promotion image of download ymail app
Promoted

這段法文翻成中文是什麼意思?

Je peux sans interruption diligemment

Se laisse diligemment briller

L'oeil lumineux vous laisse pouvoir pas mais regarder fixement moi

就是上述的那段

如果可以 希望附有單字或片語的中文翻譯

謝謝大家~

2 個解答

評分
  • Iris
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    說實話

    這段法文應該是翻譯機來的

    並非通順正確的法文

    但如果照翻譯機邏輯翻

    內容應該是

    我不斷努力地讓自己發光發熱

    我閃耀著光芒的眼讓你的視線只能停留在我身上

    希望以上能夠幫助你

    2008-08-17 10:37:36 補充:

    Je peux sans interruption diligemment se laisse diligemment briller

    我 可以 不斷地 努力地 讓我自己 努力地 發光、發熱

    L oeil lumineux vous laisse pouvoir pas mais regarder fixement moi

    眼 充滿光芒的 讓你 不能 只能 看著 鎖定 我

    2008-08-17 10:37:42 補充:

    我還是要再次強調

    這不是通順、文法正確的法文

    我只是從各單字推測他想表達的意思

    給你參考

    2008-08-17 10:39:12 補充:

    上面那兩行是把單字拆解 然後和中文對照

    參考資料: 我 中央法研所
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    A:

    今天, 斜紋布進來許多顏色- 和價格。設計師卡爾文・Stewart 做APO 斜紋布。他們以金剛石, 金金白金細節, 目標價格為特色開始在$1,000 甚而有! 寬鬆的金子skintight, 長度金子短褲, 高的裁減金低小渠道- 樣式改變, 材料依然是同樣的目標。那些牛仔布斜紋布將保留在壁櫥在世界許多年來。

    參考資料: 網址
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。