這段法文翻成中文是什麼意思?

Je peux sans interruption diligemment

Se laisse diligemment briller

L'oeil lumineux vous laisse pouvoir pas mais regarder fixement moi

就是上述的那段

如果可以 希望附有單字或片語的中文翻譯

謝謝大家~

2 個解答

評分
  • Iris
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    說實話

    這段法文應該是翻譯機來的

    並非通順正確的法文

    但如果照翻譯機邏輯翻

    內容應該是

    我不斷努力地讓自己發光發熱

    我閃耀著光芒的眼讓你的視線只能停留在我身上

    希望以上能夠幫助你

    2008-08-17 10:37:36 補充:

    Je peux sans interruption diligemment se laisse diligemment briller

    我 可以 不斷地 努力地 讓我自己 努力地 發光、發熱

    L oeil lumineux vous laisse pouvoir pas mais regarder fixement moi

    眼 充滿光芒的 讓你 不能 只能 看著 鎖定 我

    2008-08-17 10:37:42 補充:

    我還是要再次強調

    這不是通順、文法正確的法文

    我只是從各單字推測他想表達的意思

    給你參考

    2008-08-17 10:39:12 補充:

    上面那兩行是把單字拆解 然後和中文對照

    參考資料: 我 中央法研所
  • 1 0 年前

    A:

    今天, 斜紋布進來許多顏色- 和價格。設計師卡爾文・Stewart 做APO 斜紋布。他們以金剛石, 金金白金細節, 目標價格為特色開始在$1,000 甚而有! 寬鬆的金子skintight, 長度金子短褲, 高的裁減金低小渠道- 樣式改變, 材料依然是同樣的目標。那些牛仔布斜紋布將保留在壁櫥在世界許多年來。

    參考資料: 網址
還有問題?馬上發問,尋求解答。