匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

high drama中文何解?

請問high drama中文做何解釋?

Ex, entrenched in high drama

3 個解答

評分
  • Wen
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    high drama

    中文意思近似於:

    一場好戲,一場大戲。

    以往在戲劇界,drama 被認為是高尚的;而 comedy (喜劇) 被認為是低級的,因此就有了 high drama,low comedy 之稱。

    但別誤會了,現在一般文中用到 high drama,指的不是舞台或電視上的戲劇,而是在諷刺現實中一些充滿戲劇性,戲劇化的情境。

    例如:

    新聞標題:

    “ Yahoo board avoids high drama at annual meeting ”

    雅虎董事會巧避年度大會一場好戲。

    新聞標題:

    “High Court Is Set for High Drama”

    高等法院準備上演一齣大戲。

    至於你的引文 “...entrenched in high drama."

    因為沒有上下文,很難準確翻譯。但大致是:

    ” 陷於一個充滿戲劇性的情境 “ 的意思。

  • 1 0 年前

    高戲曲 high drama

    前, 確立在高戲曲

    2008-08-12 06:52:38 補充:

    Ex, entrenched in high drama

  • 1 0 年前

    中文解釋應該是"激動人心的冒險"

    entrenched adj.深根柢固的

    參考資料: 我自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。