Jessica 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

關於英文的翻譯....以及語法使用...

如題...請大家幫我翻翻以下的句子~

翻成英文呀~~~

我覺得人不可以自不量力,應該要要守自己的本分,做好自己應該做的事,不要異想天開。

這才是人生應有的態度。

I thought the person may not consider resources bite off more than can

chew, should want to defend own duty, completes matter which oneself

should do, do not have to indulge in fantasy.

Now at last is the manner which the life should have.

另外,這句子哪裡有錯嗎??

已更新項目:

人要知道自己的長處在哪裡,然後去發揮它,

這樣才能將自己的專長發揮的淋漓盡致!

↑以及這一句唷~~感激~~

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    I thought the person may not consider resources bite off more than can

    chew, should want to defend own duty, completes matter which oneself

    should do, do not have to indulge in fantasy.

    Now at last is the manner which the life should have.

    我們在奇摩字典當中可以查到,不自量力的英文是 bo geyond one's depth

    I thought the person may not consider resources bite off more than can

    chew, should want to defend own duty, completes matter which oneself

    should do, do not have to indulge in fantasy.

    而你用的不是不能,建議用現在式 I think that one can't ...

    而consider, bite off 都是動詞 這邊有誤

    more than 後面應該要加主詞 one

    主詞最好用one 因為不特定指一個人

    最後要用and 連接詞,one should be on duty, fulfill his own obligation, and not to to indulge in the wildest fantasy

    Now at last is the manner which the life should have.

    現在,是最後生命應該有的態度

    This is the correct attitude toward life.

    人要知道自己的長處在哪裡,然後去發揮它,

    這樣才能將自己的專長發揮的淋漓盡致!

    One should know his/her own advantages are and accomplish them.

    Thus, one can bring talent into full play

    以上回答提供參考

    祝身體健康 天天開心

    參考資料: 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。