___ 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

一小段中翻英 …

幫忙翻一小段中文,因為感覺用翻譯軟體翻出來都怪怪的

"給自己20歲的期望 "旁邊這一句話,因為自己英文不是

很好,翻出來又怕文法錯誤所以來這裡請高人幫助 ...... 謝謝

還有可以問一下譯經翻句子會比 Dr.eye 翻出來的好很多吧 ?

已更新項目:

那如果是去掉斜線是下面這樣嗎?

Give oneself the 20 years old expectation

這感覺好像是一個字一個字照翻的..

4 個解答

評分
  • Kieve
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    有幾種說法:

    My expectations for turning 20.

    My (own) expectation(s) for being 20 (years old).

    What I expect (of/for myself) when I'm 20 (years old).

    What I expect (of/for myself) when I turn 20 (years old).

    What I expect (of/for myself) at 20 (years old).

    My 20th birthday wish.

    Goals for my 20th birthday.

    note: 括弧裡的字可有可無

    如果你是要給自己多個20歲,或是你已超過20但想要給自己像當初20歲時的期望,那又會是不同的說法~~~

  • 1 0 年前

    給自己20歲的期望

    Give oneself the 20-year-old expectation

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    The expectancy for 20 years old of own self

    翻錯請見諒!!

  • 1 0 年前

    Give oneself the 20-year-old expectation

還有問題?馬上發問,尋求解答。