promotion image of download ymail app
Promoted
kelly 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文翻譯-beyond 的用法

這是一個日本人在美國工作寫的英文信,其中有句話我不太懂,可以幫我翻一下嗎 ?

I keep obtaining your super excellent and beyond description

"abnormal" capability. that helps our customers a lot.

1.整句翻譯

2.beyond的用法

謝謝

4 個解答

評分
  • 羅莉
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    I keep obtaining your super excellent and beyond description

    "abnormal" capability. that helps our customers a lot.

    這句英文略有瑕疵, 我先幫忙修改一下以合乎文法與語意:

    I keep obtaining your super excellent advices of beyond-description

    "abnormal" capability, which helps our customers a lot.

    我不斷獲得您源自無法言表的不凡能力而來之極為卓越指導, 對我們的客護幫助甚大.

    beyond + 抽象名詞 = 超乎...; 無法...., 例如:

    beyond description 無法言表

    beyond imagination 超乎想像

    beyond tolerance 無法容忍

    betond consideration 超乎考慮範圍

    beyond acceptance 無法接受

    2008-08-18 15:24:34 補充:

    betond打錯, 應是beyond

    2008-08-18 15:25:51 補充:

    客護 → 客戶

    2008-08-18 15:28:40 補充:

    beyond-description 以短線連接時, 作形容詞用, 意思是"無法言表的; 無法形容的".

    參考資料: 英文相關行業20年
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    讚同樓上的

    這個日本人英文滿差的

    他的口氣真的就是客氣話

    文法用字都不太對

    abnormal算是負面的用詞

    在美國用來形容人家都是罵人的涵義居多

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • HKL
    Lv 7
    1 0 年前

    1.

    I keep obtaining your super excellent and beyond description

    "abnormal" capability. that helps our customers a lot.

    我持續得到你的超棒的和超出可以形容且異乎尋常的能力來幫助我們的客戶

    2.beyond 

    在這裡是作為『超出(某事物)的範圍的意思』

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    1.翻譯:我ㄧ直得到你超強且無法以言語形容的"不正常"才能.

    這幫了我們的顧客很多忙

    2.beyond此為介係詞,做{超乎....}解.所以 beyond description 便是{超乎言語形容}的意思.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。