kks 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

有請日文專業幫忙翻譯以下2句(日翻中)

有請日文專業幫忙翻譯以下2句(日翻中)

1、我々はもっと伝染病への理解に努め、患者に対して同情し、正しい知識を持たなければなりません。それによって、病気の無知から来る差別をなくすことができると思います。

2、ここは洋食器を海外に輸出している工場です。去年、大幅な円高により輸出が大きく落ち込み、会社はやむを得ず、従業員を100人余りから約半分の57人に削減しました。しかし、それでも、会社の収益は頭打ちの状態が続いています。

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1.社會大眾必須要更加努力去了解傳染病 對患者除了同情之外 也必須要具備對傳染病正確的知識 我想這樣才能消除因為傳染病的無知所帶來對患者的差別待遇

    2.這裡是製作專門出口國外的工廠 去年 因為幣值的關係 出口大幅的下滑 公司不得不將原先超過100多人的作業員縮減至現再大約一半的57人 但是 即使這樣 公司的營收仍然持續在無法再增加的狀態

    備考:洋風食器(走西式設計的碟/盤等等裝載食物的容器)

    參考資料: 俺の脳
  • 1 0 年前

    1. 我們更努力對傳染疾病的理解,對於病患同情,必須帶正確的知識。我認為而且,根據,能讓從病的無知來的歧視消失不見。

    2.這裡是輸出到國外西餐餐具的工廠。去年,由於大幅度的日元升值出口大的下降,公司是不得已,工作人員 100 從人多對約定一半的 57 個人削減了。但是,儘管如此,公司的收益正持續情況達到頂點著。

    希望你能看得懂

    日文裡多少有一些漢字

  • 1 0 年前

    意見數用完了)

    1.我們應該作更大的努力去理解傳染病,除了應對病患抱持「同理心」之外,對疾病也應有正確的認識。如此一來,就能消弭由於對疾病的無知所產生的歧視。

    2.這裡是專門生產外銷西洋風食器的工廠。去年,由於日幣大幅上漲,造成出口量大跌。因此,公司不得不採取將原有100多位員工裁員到目前57人的措施。然而,即便如此,公司的獲利仍處於無法突破「瓶頸」的狀態。

    (頭對脖子)^^

    參考一下

    2008-08-18 23:40:42 補充:

    不,你言重了。

    同情する的確也是「同情」的意思。

    只不過我覺得,生病了是很可憐值得同情沒錯,但是用「同情」的話,被同情的人可能不會感到高興。(有點.....offensive的字眼?)

    我可能比較龜毛一點= =

    其他還有:「頭打ち」の状態,故意用瓶「頸」相呼應。

    <--------(麻煩的傢伙);

    參考資料: 僕だ
  • 1 0 年前

    以下為我的翻譯

    1、我們致力於對傳染病的理解,面對患者必須抱著同情,擁有正確的知識。我認為藉此可以去除因對於疾病的無知所帶來的歧視。

    2、這裡是出口西洋餐器到海外的工場。去年由於日圓大富度的上漲導至出口量大大的下跌,公司不得已由100 多人削減至57人。但是,公司的收益還是持續無法突破的狀態。

    2008-08-18 22:41:47 補充:

    004的大大

    謝謝你的修正--「同情する=同理心」

    唉~~,太自負,沒有查字典確認!

    參考資料: 大辭林
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    這是中文:

    1.我們竭力對瞭解對傳染病更, 哀憐關於患者, 必須有正確知識。與那, 您認為, 它可能消滅來自對憔悴的無知的歧視。

    2, 這裡是西部食物船對外國被出口的工廠。出口主要去年落, 以堅固增量按日元價值, 公司從100 個剩下的人不可避免地減少了雇員在近似地半57 人。但, 甚而然後, 至於為頂面極限的公司狀態的贏利繼續。

    這是英文:

    1.We endeavor to understanding to infectious disease more, pity

    vis-a-vis the patient and must have correct knowledge. With that, you

    think that it can eliminate the discrimination which comes from the

    ignorance of the sickness.

    2, here is the factory where the Western food vessel is

    exported to the foreign country. Export fell largely last year, with

    substantial increase in yen value, the company inevitably from 100

    remainders reduced the employee in approximately half 57 people. But,

    even then, as for the profit of the company state of the top limit is

    continued.

    Yahoo奇摩的字典(最上面),先按段落翻譯,打上你要的字,在顯擇你要翻的語言,就OKㄌ

    2008-08-18 11:01:33 補充:

    如果內容不正確,請多包涵

還有問題?馬上發問,尋求解答。