promotion image of download ymail app
Promoted
321 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問這一句英文的文法...

In fact, the energy dissapation results in an increase in of temperature of the specimens in the ultrasonic fatigue experimests.

中文大概是: 事實上, 在超音波疲勞試驗中, 能量的散失會導致視驗樣本的溫度增加。

為何 increase in of temperature 要有那個 in 呢?

這個是專業期刊出來的, 應該不可能打錯。

1 個解答

評分
  • 羅莉
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    專業期刊如果校對沒做好, 一樣會出錯.

    此句中的"in of temperature"應改為"in the temperature", dissapation應改為dissipation.

    In fact, the energy dissipation results in an increase in the temperature of the specimens in the ultrasonic fatigue experiments.

    事實上, 於超音波疲勞試驗中, 能量的消散導致試驗樣本溫度的上升.

    參考資料: 自己的翻譯經驗
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。