2 個解答
- travelpaLv 71 0 年前最佳解答
【過卡】的英文怎麼說 ?
過卡 = swipe the card (在機器上過一下,一個單純的動作),
(【刷卡】的英文也一樣是 swipe the card)。
大飯店c/i時,會先【過卡預取一個額度】,這就等於是刷卡某一個金額,只是此金額是一個預估的金額,而且沒有要你簽名。(租車時也一樣)
【過卡預取一個額度】其實就是【過卡預先得取一個額度的授權】,也就是【過(刷)卡先扣住你某一個額度】,例如旅館先【過(刷)你的卡,先扣住你3,000元額度】,醬子做可以驗明你的卡是有效的,是可以使用的,旅館向銀行請款該額度時是可以拿得到錢的。
【過卡預取一個額度】 的英文怎麼說?
簡單說:
swipe the card and place an authorization hold of a certain amount.
或
swipe the card to process an authorization and place a pre-authorization hold of a certain amount.
authorization hold也叫做 preauthorization,或 card authorization,或 preauth。
參考資料:
http://en.wikipedia.org/wiki/Authorization_hold
http://www.ohiohealthcarefcu.com/pdf/debit_faq.pdf
http://www.budapesthotels.com/systempages/answers....
2008-08-21 14:47:07 補充:
樓上的與【預取一個額度】無關:
reserve. = 訂位,預約,訂房。
reserve with the credit card. = 用信用卡訂位(預約,訂房)。
swipe the credit card for reservation. = 刷信用卡取得訂位(預約,訂房)。
2008-08-21 14:57:06 補充:
看起來像是旅館向你預刷一筆金額以防萬一,事實上是旅館的目的是藉此驗證你的卡,同時向發卡銀行索取某一金額的授權,有時候,旅館預刷 3,000元,簽單給你看清楚是 3,000元,甚至金額是空白的,一塊錢也沒有,也並沒有要你簽名,但是事實上也許旅館已經向發卡銀行索取了 10,000元金額的授權(沒印出來而已)。
2008-08-21 19:52:41 補充:
【過卡預取一個額度】 的英文怎麼說?
也可以說:
swipe the card and place a certain amount of authorization hold.
過卡 = 刷卡 = swipe the card 。