鎮茂
Lv 4
鎮茂 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問身分證 [換發] 中翻英

請問身分證 [換發] 中翻英?

分身證如:民國2年2月2日換發

此 [換發] 如何翻呢

我想要 [制式英文]

已更新項目:

謝謝 nana的回答

^_^ appreciation^_^

如果換成民 國2年2月2日(花蓮縣)換發

可以寫成renewed on Feb. 2nd 1913 by Hualien County嗎?

2 個解答

評分
  • Nana
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    換發 : renewed

    民國2年2月2日換發 : renewed on Feb. 2nd 1913

    說明 :

    1.因為身分證是物, 是被人換發 所以一定要用PP 來表示被動式

    就好像商品標示 made in Taiwan 台灣製(在台灣被製造)

    一樣的道理 都必須用PP 才正確

    2.日期前的介係詞 要用 on 某一天

    如果只講到月 或年 介係詞用 in

    例如 : She was born in February.

    2008-08-22 09:28:34 補充:

    如果換成民 國2年2月2日(花蓮縣)換發

    可以寫成renewed on Feb. 2nd 1913 by Hualien County嗎?

    By 後面是加 核發的單位 (由誰核發的意思)

    所以如果你要清楚表達 花蓮縣政府

    最好還是寫 renewed on Feb. 2nd 1913 by Hualien County Government

    因為 Hualien County 如果看成地名 介係詞一樣要用 in

    參考資料: Nana, Nana
  • Elisa
    Lv 7
    1 0 年前

    Nana's explanation is very thorough.

還有問題?馬上發問,尋求解答。