promotion image of download ymail app
Promoted
章魚 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

貼心該怎麼 翻成英文?!

我幫一位加洲朋友取了個外號

但我不知道該怎麼翻譯~

拜託各位大大幫我忙~

貼心.貼心鬼~該怎麼翻?

已更新項目:

sweat heart 應該是甜心巴....?

貼心鬼~可以直接翻作Intimate ghost  嗎?

他們看的懂嗎!?

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Intimate  貼心

    Intimate person  貼心的人

    Intimate ghost  貼心鬼

    Intimate fellow  貼心傢伙

    Intimate good person   貼心好人

    Intimate good friend  貼心好朋友

    希望我有幫到你哦 ^____^

    2008-08-22 01:55:22 補充:

    sweet heart  

    是 甜心 的意思哦

    參考資料: 自己
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 4 年前

    貼心可以翻成considerate, thoughtful,這兩個字都是有體貼,善解人意的意思。

    He was considerate of everyone . 他對大家都很體貼。

    Thank you for phoning when I was ill - it was very thoughtful of you.

    我生病時謝謝你打電話來問候——你真是體貼人。

    sweet heart 字面上是甜心,不過也是用來稱呼他人,代表他很窩心。

    Urban dictionary上的解釋:

    sweetheart:

    Someone who's kind-hearted, nice, sweet, great person, personality, lovely to be around and just a great friend.

    "I like Joaquin, he's a real sweetheart."

    大意就是說sweetheart 是指心地善良、個性溫和體貼,很好相處的人

    我認為你說的甜心鬼翻做sweetheart 是在適合不過了,因為外國人沒有用ghost來暱稱別人的習慣,所以用sweet ghost 不太恰當

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    Sweet heart or Sweety.

    參考資料: Myself
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    通常看電影他們都會翻成sweet heart

    參考資料: me
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。