國賓 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

train crash的用法

train crash請問一下,這個字要如何翻譯才對?我看到很多人翻火車車禍,可是跟我們英文老師說的不太一樣,請問各位怎樣翻譯才比較順?

3 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    train crash

    train指 '火車', crash指 '墜毀, 撞壞', 合起來是 '火車撞壞'.

    當然, 那是直接的英翻中說法. 事實上, 他是指 '火車車禍', 跟你翻得一模一樣 (只是你不用寫翻).

    那又是什麼意思呢? 指火車跟路面車子相撞, 造成禍災. 有時, train crash跟train accident是一樣的.

    瞭解了吧! 希望幫的到你!

    參考資料: 澳洲留學過
  • 1 0 年前

    可以寫--列車事故(鐵道):train accident.

    另外像是

    air crash空難

    shipwreck 船難

    有些是需要配對正確的單字才有那個意思喔~

    參考資料: mine
  • Jeff
    Lv 7
    1 0 年前

    crash是相撞(事故)

    train crash火車車禍

    例如

    A lot of passengers were killed in the train crash.

    許多旅客在火車車禍中喪生了

    ...

還有問題?馬上發問,尋求解答。