歐雞桑 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請教日文歌曲:矢切の渡し 如何翻譯成中文

請教日文歌曲歌名:矢切の渡し 翻成中文是什麼意思 麻煩日文高手為我解惑 謝謝

6 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    矢切: 是渡船頭的地名

    渡し: 就是渡船,

    合起來就矢切的渡船. 這是描寫一個女人在要跟隨情人私奔時又渴望愛情但又捨不得親情的既期待又怕傷害的心情.舟にまかせる運命です就是我的命運就交給這艘渡船了!

    矢切の渡し

    1. つれて逃げてよ・・・

    ついておいでよ・・・

    ゆう  あめふ  やぎりわた

    夕ぐれの雨が降る 矢切の渡し

    おや    

    親のこころに そむいてまでも

    こい い    ふたり

    恋に生きたい 二人です

    み    

    2. 見すてないでね・・・

    す    

    捨てはしないよ・・・

    きたかぜな ふ  やぎりわた 

    北風が泣いて吹く 矢切の渡し

    うわさ   しばまた

    噂かなしい 柴又すてて

    ふね    

    舟にまかせる さだめです

        ゆ

    3. どこへ行くのよ・・・

    し  とち

    知らぬ土地だよ・・・

    ゆ    ろ むせ やぎりわた 

    揺れながら艪が咽ぶ 矢切の渡し

    いきころ   み よ

    息を殺して 身を寄せながら

    あす こ    わか

    明日へ漕ぎだす 別れです

     

          

    • 登入以對解答發表意見
  • wuman
    Lv 5
    8 年前

    可翻做 "矢切的渡口" ,是日本因此歌而聞名的觀光地點,我在以下網址為各位翻譯全部歌曲的內容,請各位參考:

    http://www.youtube.com/watch?v=PqJOcQQa1yo

    Youtube thumbnail

    &list=PLD4AD84159C7B8824&index=7&feature=plpp_video

    • 登入以對解答發表意見
  • 我覺得應該是~~~~~渡過矢切ㄅ~~~~

    以上純屬亂猜中~~~~~~不代表正確翻譯~~~~謝謝

    • 登入以對解答發表意見
  • 婉慈
    Lv 7
    1 0 年前

    やぎり 【矢切】

    千葉県松戸市の、江戸川沿岸の地区名。伊藤左千夫の「野菊の墓」の舞台の地。対岸の柴又との間に渡しがある。

    ↑在這裡是指地名

    わたし 【渡し】

    (1)船で人を対岸に運ぶこと。また、その船。また、その船の着くところ。

    ↑用船把人送到對岸,或指渡船,或船到達的地方

    所以這歌名應該怎翻比較順ㄋ?

    1.渡船到矢切(ㄕˇㄑㄧㄝ)??

    2.矢切的渡船??

    圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_34.gif

    有請各位大大共襄盛舉來翻一下

    2008-08-26 02:45:06 補充:

    3.渡過矢切?

    /(-_-)ヽコマッタァ

    2008-08-26 02:50:43 補充:

    ㄟ~熊熊想到矢切的解釋裡有寫到矢切是一部舞台劇的地方~

    那舞台劇是很感傷的,莫非有想逃離感傷之地??

    所以要渡過矢切,忘掉傷感????

    因為也沒聽過這首歌也不知歌詞意境如何~

    以上也是純屬亂猜中~~~~~~Ψ( ̄∇ ̄)Ψワッハッハ~♪

    參考資料: 自己+goo辭典~不知其他大大有啥更不一樣的見解^^請指教!!
    • 登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    回答者: ~*小優*~ ( 實習生 5 級 )

    你要用翻譯網翻譯就不要回答,你以為發問的人不知道有翻譯網站這種東西嗎?

    • 登入以對解答發表意見
  • Yuko
    Lv 7
    1 0 年前

    箭懇切的擺渡

    這是從中日翻譯網查的

    那個網有時候翻的不一定正確

    如果有造成困擾不好意思喔..

    參考資料: 中日翻譯網
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。