阿楓
Lv 6
阿楓 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

證券市場資訊(瑞士)的英文翻譯

Stock exchange buy-ins are provided for in the stock exchange rules and regulations, but are rarely invoked. The defaulting broker is responsible for price differences and other costs associated with the buy-in. A buy-in would normally occur if a transaction has not settled during a defined period, generally five days. After that period, the stock exchange rules allow the buyer to execute the trade provided that the buyer notifies the defaulting seller and the stock exchange either electronically or by fax of the intent to execute the trade. The counterparty and the stock exchange must receive this notification by midnight on the day preceding the day of intended trade execution.

Following trade execution, the buyer must provide the seller with details of the settlement. If this notification is not made on the day of trade execution, it is not mandatory for the seller to recognize the forced settlement.

Cum-entitlement trades settling within 10 days after the ex-date/pay date are automatically compensated by SIS, debiting the seller’s bank and crediting the buyer’s bank, generally on the actual settlement date. Entitlements on trades failing for a more extended period (i.e., longer than 10 days) are claimed separately. Pending and failing trades are automatically removed from SIS after 20 calendar days.

請翻譯紅色字體即可,謝謝!

已更新項目:

Foreign investors cannot hold a majority interest in a Swiss bank unless Swiss investors have reciprocal rights in the foreign investor's business domicile.

追加這句,謝謝!

2 個已更新項目:

想瞭解為何"a majority interest"會翻成"任一主要股份"?

"compensated"可以翻成"抵銷"嗎?

"Cum-"是什麼用法?有其他例子嗎?

你翻的真的很好,看來你除了英文厲害,中文也有一定的程度,真的很謝謝你的幫忙喔!

1 個解答

評分
  • Wen
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    我並非財經專業,以下翻譯僅供參考:

    After that period, the stock exchange rules allow the buyer to execute the trade provided that the buyer notifies the defaulting seller and the stock exchange either electronically or by fax of the intent to execute the trade. The counterparty and the stock exchange must receive this notification by midnight on the day preceding the day of intended trade execution.

    在期限過後,證交規章允許買方執行交易,前題為買方以電傳或傳真通知違約的賣方及證交所執行交易的意圖。他方(賣方)及證交所必須於交易執行前一日午夜12點收到意圖執行此交易的通知。

    Cum-entitlement trades settling within 10 days after the ex-date/pay date are automatically compensated by SIS, ..... Entitlements on trades failing for a more extended period (i.e., longer than 10 days) are claimed separately. Pending and failing trades are automatically removed from SIS after 20 calendar days.

    於執行/付款日起10日結清的附權利交易將自動由SIS Swiss Financial Services Group調補.....超過10日結清期限的交易,所有權應個別提出主張。未決或失敗的交易將於20日後自動從SIS移除。

    Foreign investors cannot hold a majority interest in a Swiss bank unless Swiss investors have reciprocal rights in the foreign investor's business domicile.

    外國投資人不能持有任一瑞士銀行主要股份,除非瑞士投資人在外國投資人營業設籍地享有互惠權。

    2008-08-29 00:03:11 補充:

    1. "a majority interest"

    不好意思,我看成 a major interest。應該翻成 “持任一瑞士銀行多數股份” 才對。

    根據 dictionary.com

    interest:

    noun. 6.) a share, right, or title in the ownership of property, in a commercial or financial undertaking, or the like: He bought half an interest in the store.

    根據文馨英漢詞典:

    interest:

    n. 4.) 股份。

    2008-08-29 00:04:54 補充:

    2. "compensated" 我不認為是“抵消”的意思。根據下文“debiting the seller’s bank and crediting the buyer’s bank, generally on the actual settlement date.”,SIS將錢從賣方的帳戶提出,存入買方的帳戶,因此是扮演中間人的角色。

    2008-08-29 00:34:18 補充:

    3. 不好意思,第二段術語弄錯了。更正如下:

    於除權/付款日起10日內結清的附權(*譯註:cum-entitlement 中文術語?)交易將自動由SIS Swiss Financial Services Group調補.....超過10日結清期限的交易,應分別提出股權聲明。未決或失敗的交易將於20日後自動從SIS移除。

    2008-08-29 00:51:58 補充:

    “cum” 是附帶的意思。我找不到“cum-entitlement”只有“cum-dividend”。這其中的差別在於前者是權,後者是息。

    www.investopedia.com

    cum-dividend:Cum dividend means "with dividend." A stock trades cum-dividend up until the ex-dividend date. On or after this point, the stock trades without its dividend rights.

還有問題?馬上發問,尋求解答。