Mike
Lv 7
Mike 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

The Bucket List 翻譯意思??

The Bucket List 翻譯意思??

為什麼會翻成一路玩到掛壓??

有大大可解釋一下嗎?

5 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    kick the bucket 這個片語的意思是死掉,

    所以 The Bucket List 就是指死以前要完成事情的清單囉!

    至於kick the bucket〈直譯:踢桶子〉為什麼會跟死有關ㄋ,

    我現在在找網路資料,

    找到再補充囉! ^ ^

    2008-08-31 16:36:08 補充:

    bucket這個字,根據現代英文的解釋,指的是桶子。不過,用 kick the bucket 來形容“翹辮子”,就要追溯到古時候這個字的意思了。

    十六世紀的英格蘭,很多人家都有蓄養牲畜,而屠宰牲畜時,為了怕牛或羊掙扎增加麻煩,會把牲畜的腳綁起來吊在一個橫樑上固定。而這個橫樑,在當時的英國甚至現在部份的英國地方,就叫做 bucket,跟 beam 的意思一樣。

    所以呢,腳被吊起來的牛ㄚ羊ㄚ,一旦面對要踢這個橫樑的時候,就表示牠死期已到的意思,後來就被用在人的身上囉!^ ^ 有趣吧?

    2008-08-31 23:10:25 補充:

    樓下的英文寫得很糟... 版大聰明的話請不要理會樓下的意見...

  • 9 年前

    很好又很遭

    就像是台灣人打注音文的意思

  • 1 0 年前

    真的還蠻糟的

    短短兩個句子文法錯了一堆

  • 1 0 年前

    chin.takuya 的英文有很糟嗎

  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    I doubt about it. I ever heard any friend of me saying that .

    But , Canadians English which it means a lot of thing undone.

    2008-08-31 18:48:54 補充:

    shoot sorry but it supposed to be any fds of mine @@!!

    參考資料: by myself
還有問題?馬上發問,尋求解答。