匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

嵐 truth 日文歌詞+中文+羅馬拼音

想要這首歌的羅馬拼音....一行日文一行羅馬一行中文 感激不進~

3 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    揺らり 揺れる 光 一つ

    yu ra ri yu re ru hi ka ri hi to tu

    一個在揺來揺去的光

    痛み 癒す 事無く 消える

    i ta mi i ya su ko to na ku ki e ru

    像是没事在療養傷痛一様的消失

    I take your life forever

    You take my life forever

    ヒラリ 落ちる 涙 一つ

    hi ra ri o chi ru na mi da hi to tu

    一滴飃下來的涙

    想い 届く 事無く 消える

    o om i to do ku ko to na ku ki e ru

    像是在伝達思想一様的消失

    I take your life forever

    You take my life

    止まらない 時に 潜む

    to ma ra na i to ki ni hi so mu

    潜蔵在不停止的時候

    (こぼれ落ちた 涙の痕

     ko bo re o chi ta na mi da no a to

     眼涙滴下來的痕跡

     こぼれそうな 涙の色)

     ko bo re so u na na mi da no i ro

    快滴下來的眼涙的顔色

    愛はきっと降り注ぐ 雨の様に

    a i ha(念的時候念wa) kitto hu ri so so gu a me no yo u ni

    愛一定会像雨一様的下降下來

    戻れない 記憶 めぐる

    mo do re na i ki o ku me gu ru

    追尋著回不去的記憶

    (こぼれおちた 涙の痕

     ko bo re o chi ta na mi da no a to

     眼涙滴下來的痕跡

     こぼれそうな 涙の色)

     ko bo re so u na na mi da no i ro

    快滴下來的眼涙的顔色

    全て 奪われた この世の果てに

    su be te u ba wa re ta ko no yo no ha te ni

    被這世界的尽頭奪去了所有

    かなしみ

    ka na si mi

    傷心

    たとえどんな終わりを描いても 心は謎めいて

    ta to e don na o wa ri wo e ga i te mo ko ko ro ha na zo me i te

    不管是会有如何的結果 心就是会有模糊的感覚

    それはまるで 闇のように せまる 真実

    so re ha ma ru de ya mi no yo u ni se ma ru sin ji tu

    那就好像陰暗 逼迫而接近著真相

    たとえどんな世界を描いても 明日は見えなくて

    ta to e don na se kai wo e ga i te mo a si ta ha mi e na ku te

    不管描写的是如何的世界 也看不到明天

    それはまるで ユリのように 汚れを知らない

    so re ha ma ru de yu ri no yo u ni yo go re wo si ra na i

    那就好像百合花一様 不知道髒

    2008-09-01 20:46:28 補充:

    願いは 透明な ままで

    ne ga i ha tou mei na ma ma de

    願望還是透明的没変

    白く 染まる 花に ひとり

    si ro ku so ma ru ha na ni hi to ri

    一個人向染白的花

    何も 変わる 事無く 誓う

    na ni mo ka wa ru ko to na ku chi ka u

    像任何事都没変的一様的發誓

    I take your life forever

    You take my life

    届かない 声に 残る

    to to ka na i ko e ni no ko ru

    残留在伝不到的声音

    2008-09-01 20:47:53 補充:

    こぼれ落ちた涙の痕

     ko bo re o chi ta na mi da no a to

    眼涙滴下來的痕跡

     

     隠しきれぬ二つの顔)

    ka ku si ki re nu hu ta tu no ka o

    隠蔵不了的2種的臉

    愛はそっと吹き抜ける 風のように

    a i ha(念的時候念wa) sotto hu ki nu ke ru ka ze no yo u ni

    愛会像風一様 軽軽的離開

    終わらない 夜に眠る

    o wa ra na i yo ru ni ne mu ru

    睡在不会結束的夜晩

    2008-09-01 20:48:37 補充:

    こぼれ落ちた涙の痕

     ko bo re o chi ta na mi da no a to

    眼涙滴下來的痕跡

     

    隠しきれぬ二つの顔)

     ka ku si ki re nu hu ta tu no ka o

    隠蔵不了的2種的臉

    夢の傷跡に 残した痛み

    yu me no a to ni no ko si ta i ta mi

    在夢的傷痕留下的痛

    かなしみ

    ka na si mi

    傷心

    2008-09-01 20:49:50 補充:

    たとえわずかな光生まれても 嘆きは繰り返す

    ta to e wa zu ka na hi ka ri u ma re te mo na ge ki ha ku ri ka e su

    就算只有一点点的光 感嘆還是会重複

    それは まるで 嘘のように 消える真実

    so re ha ma ru de u so no yo u ni ki e ru sin ji tu

    那就好像騙人的一様 在消失的真実

    たとえ最後の羽を開いても 運命は変えられず

    ta to e sa i go no na ne wo hi ra i te mo un mei ha ka e ra re zu

    就算最後的翅膀開了 運命也不能変

    2008-09-01 20:50:11 補充:

    ユリの花は 儚げに 痛みは消えない

    yu ri no ha na ha(念的時候念wa) ha ka na ge ni i ta mi ha ki e na i

    百合花是一瞬間的 傷痛不会消失

    夢なら 愛した ままで

    yu me na ra a i si ta ma ma de

    如果是夢 就愛著不変

    かなしみ

    ka na si mi

    傷心

    2008-09-01 20:50:50 補充:

    たとえどんな終わりを描いても 心は謎めいて

    ta to e don na o wa ri wo e ga i te mo ko ko ro ha na zo me i te

    不管是会有如何的結果 心就是会有模糊的感覚

    それはまるで 闇のように せまる 真実

    so re ha ma ru de ya mi no yo u ni se ma ru sin ji tu

    那就好像陰暗 逼迫而接近著真相

    たとえどんな世界を描いても 明日は見えなくて

    ta to e don na se kai wo e ga i te mo a si ta ha mi e na ku te

    不管描写的是如何的世界 也看不到明天

    2008-09-01 20:51:15 補充:

    それはまるで ユリのように 汚れを知らない

    so re ha ma ru de yu ri no yo u ni yo go re wo si ra na i

    那就好像百合花一様 不知道髒

    願いは 透明な ままで

    ne ga i ha tou mei na ma ma de

    願望還是透明的没変

    2008-09-01 20:52:12 補充:

    中文可能有点怪怪的。不好意思!

    參考資料: I'm come from Japan, I'm come from Japan
  • 6 年前

    硬碟要找硬碟醫院,能救回來才重要,我司就是找他們做出來的

    必須要推,當初心急亂找錯店告訴我沒辦法,後來找又找到硬碟醫院,我告訴他真心要來救援,可以等,在他們努力下有找回來

    太棒了,原來微軟張經理都找過他們

    http://www.datamaster.com.tw/

  • 1 0 年前

    榆婕

    翻譯真是給他太厲害了

    真的是學中文的嗎?

    拍拍手

還有問題?馬上發問,尋求解答。