promotion image of download ymail app
Promoted
GREAT
Lv 7
GREAT 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

這樣的英文句型該如何解釋?

The nurse never got angry with the hot-tempered patient, though I _____, had I been in her place

1. was 2. did 3. would have 4.may have had

請問答案應為何?

請問這句話如何翻譯?

請問這句話可否還原成正常句型,比較易懂?

3 個解答

評分
  • Kevin
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    版主您好:

    這句話之所以造成您的困擾, 是因為結構上稍微複雜了點.

    您應該知道從屬連接詞[though/although]:

    Tom kept working, though he was sick.

    雖然湯姆病了, 他仍然繼續工作.

    主要子句[Tom kept working]與從屬子句[he was sick]都是簡單句, 所以不難懂. 但是也可以都用複句:

    Tom kept working so that he could earn more money, though he was sick when I met him at his office.

    再來是關於假設語氣.

    I would have succeeded, if I had listened to you.

    當初要是聽你的, 我早就成功了.

    (但是當初沒有聽你的, 所以我實際上並未成功)

    (與過去相反的假設, 用過去完成式)

    可以寫成"倒裝"型態:

    I would have succeeded, had I listened to you.

    (=Had I listened to you, I would have succeeded.)

    您說要把原句還原成正常句型:

    The nurse never got angry with the hot-tempered patient, though I would have gotten angry with the hot-tempered patient, had I been in her place.

    (= ... , if I had been in her place.)

    那個護士從未對那個性情暴躁的病人發脾氣, 不過要是換了我就會.

    (這裡的[though]如果翻為"雖然", 就不符合中文語法.)

    [though]引導一個複句型態的從屬子句, 而且用的是假設語氣的"倒裝"型態.

    把與主要子句重複的部分省去, 就是您的答案: 3

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    My answer is 3.

    這位護士從來不會跟脾氣不好(火爆、易怒)的病人生氣,不過如過換成我的話就會。

    had I been in her place

    是以過去式,再倒裝的假設語氣用法,其實非常常見

    不倒裝, 則為

    if I had been in her place.

    再參考這句看看,

    Were I him,..........

    = If I were him,........

    這樣的英文句型該如何解釋?

    The nurse never got angry with the hot-tempered patient, though I _____, had I been in her place

    1. was 2. did 3. would have 4.may have had

    請問答案應為何?

    請問這句話如何翻譯?

    請問這句話可否還原成正常句型,比較易懂?

    2008-09-03 20:22:38 補充:

    "If I was a hopeless cad, I apologize."

    "If I were a hopeless cad, I would never apologize."

    看出二句的差別嗎?

    第一句純粹說過去那時若我是那樣,我在此道歉

    第二句就是假設語法

    二句都對,不過此處好像用假設語法較適當吧?與大家討論一下。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Sigma
    Lv 7
    1 0 年前

    Answer : 4

    那位護士未曾和壞脾氣的患者生氣過, 雖然如果我處於她的情況下, 我可能已經發脾氣了

    還原成正常句型如下:

    Though I would have been angry, if I was in her position. The nurse never got angry with the hot-tempered patient.

    參考資料: myself
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。