阿倫 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問一下~英文翻譯”天真和愚笨是不一樣的”

請問一下~"天真和愚笨是不一樣的"的英文應該怎麼翻譯?

"你和我是不一樣的"又該怎麼翻譯呢?

感謝^^~

已更新項目:

謝謝~

可是為什麼第一句是用is

第二句卻用are呢?

5 個解答

評分
  • Joker
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    天真和愚笨是不一樣的

    Naive and dopey is not the same as

    你和我是不一樣的

    You and I are different

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    太天才了吧!

    居然有兩個動詞,

    應該用you and me is different

    而且為什麼樣用same更怪

    Naive and dopey is not the same as

    因該用different吧

    Naive and dopey is different

    2008-09-15 22:00:01 補充:

    講錯了是主詞,有兩個主詞太誇張了。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    It's different between naive and stupidity.

    You are not the same with me.

    / You are quite different from me.

    參考資料: myself
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • John
    Lv 6
    1 0 年前

    說說看:

    You and I are different

    哇,主詞有兩個耶,

    那 be動詞 是看,you→are ,還是 I →am,還是兩個加起來成為複數→are,

    想想看囉.......

    2008-09-05 11:50:53 補充:

    看看囉:

    A be different from B

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    天真和愚笨是不一樣的

    Being naïve is different from being dumb

    你和我是不一樣的

    you and i are not the same

    2008-09-09 00:27:11 補充:

    you and i are not the same 是一次形容兩個名詞所以用 are

    如果把第一句重寫成 being naive and being dumb are not the same 就會用are了

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。