good
Lv 4
good 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

訂正!一個經常被嘲弄的人

Someone who always jeered by others, after a long term, he would also laugh at the others carelessly.

一個經常被嘲弄的人,久了之後,也會不經意地嘲弄起別人。

已更新項目:

訂正英文文法~謝謝!

6 個解答

評分
  • Wen
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    如果只單純地訂正原句文法,應該是如下:

    Someone who is always jeered by others would also laugh at others carelessly after a long term .

    但老實說,你的原文是中式句法的英文,不管怎樣改都會很拗口。

    首先,我會將你原文的“jeer”、“laugh at”通改為 “bully”。“bully”這個字一般翻譯為霸凌,是近來報章上很常見的字眼,可以泛指語言或行為,學校或社會上發生的欺負和嘲弄。

    其次,我把原句肯定的語氣改為“很有可能”。原因很明顯:這不是個“一定會怎樣”鐵的事實,還是講得委婉一點比較好。

    試改如下:

    A long-time bullying victim would more than likely become a bully himself.

    2008-09-07 02:05:04 補充:

    回答 Claudia 的問題:

    I'm pretty sure it's "bullying victim," though I can certainly see where the confusion might come from.

    2008-09-07 02:06:31 補充:

    For example, a news article from The Intelligencer:

    http://www.phillyburbs.com/pb-dyn/news/113-0906200...

    “Those outbursts can escalate into crimes like assault or harassment, which can land a bullying victim in court and create even more victims. ”

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Elisa
    Lv 7
    1 0 年前

    I've found a website talking about different kinds of bullies and victims.

    See http://www.ksde.org/KS_SAFE_SCHOOLS_RESOURCE_CENTE...

    By the way, I do like what tsaiwen_wang wrote. It is precise and to the point.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Kevin
    Lv 7
    1 0 年前

    版主您好:

    根據您的中文, 個人揣摩其語意, 先以您的句子為基礎來修改:

    One who is frequently jeered, after some time, may likewise jeer others unwittingly.

    1. 泛稱用法一般多用[one].

    2. 關係子句還是得有自己的動詞. 被動式用[be+過去分詞]

    3. "久了之後"應該是"一段時間之後[after some time]", 還不須用到[long]的程度.

    4. "也會"的意思是"同樣會", 雖然中文寫"也", 英文卻不宜寫成[also](指"多樣項目同時並列"), 應該用[likewise].

    5. "別人"是指該員以外的不特定所有人, 用[others](不加[the]).

    6. "不經意地"照字面宜翻為[unwittingly]而不是[carelessly].

    正如tsaiwen_wang大大所言, 即使如此修改, 還是有很濃厚的中文味. 不過, 照版主原文的"嘲弄", 在下倒不傾向用[bully]那種"以強欺弱"的威脅意味. 個人的寫法供參考.

    Chances are those regularly jeered eventually, if not intentionally, turn jeering.

    [chances are]: 有可能會...

    [jered]: 被嘲弄的

    [jeering]: 嘲弄人的

    [eventually]: 終究

    [intentionally]: 有意地

    附帶一提, 關於[bullying victim]or[bullied victim], 兩者其實都可以, 只是詞性結構不同.

    [bullying victim]: [bullying]是動名詞, 指此種行為. 所以中文是"欺壓行為/事件的受害者"

    [bullied victim]: [bullied]是過去分詞當形容詞用, 中文是"被欺壓的受害者".

    The bullying victim is chosen because they are perceived a threat to the bully.

    If the bully or the bullied victim move on then the bully will usually find another victim and repeat their behaviour all over again.

    http://72.14.235.104/search?q=cache:zXyNAOigIrQJ:b...

    2008-09-13 11:14:36 補充:

    Correction:

    [jeered]: 被嘲弄的

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    tsaiwen_wang's answer is good but I wonder if it is better that we should re-write the sentence as "A long-time bullied victim would more than likely becomes a bully himself。"? Just a suggestion.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 您覺得這個回答如何?您可以登入為回答投票。
  • 1 0 年前

    Someone who is always jeered by others, after a long term would also laughs at others carelessly.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    Someone who always jeered by others, after a long term, he would also laugh at the others carelessly.

    只改文法的attempt:

    ==> Someone who "is" always jeered by others, after a long term, would also "laugh at others" carelessly.

    我自己的寫法:

    ==> Long enough, someone who is always jeered by others, would somehow, most likely carelessly, laugh at someone sometimes.

    2008-09-28 00:09:23 補充:

    版主面子真大,Tsaiwen_wang, Kevin, Claudia 都是高手,還有高手中的高手 Elisa都貢獻了意見,我會心一笑。

    (因為有的版主得到的答案還是錯的,就結案了,這邊是精益求精呢!)希望下次我問問題時,大家也都要來幫忙。

    :)

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。