風中的承諾 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文翻成中文(要句子翻譯&單字的意思)

1.This novel is so predictable. I can guess the ending after reading just thefirst ten ages.(整句翻譯)

(1)predictable(2)sharp(3)deep(4)charming (單字ㄉ意思)

2.Second-hand smoke is a health hazard.(整句翻譯)

(1)alien(2)abduction(3)region(4)hazard (單字ㄉ意思)

請在明天中午前給我答案

謝謝^^

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

      第一句(我自己有美化,照翻很難聽)

      這本小說的情節太沒有新意了,在我讀過前10頁時,我就

    可以猜出它的結局。(另外你有打錯字最後一個字是page不是age)

    predictable 可預期的‧可料想的

    sharp 陡的,急轉的(意思很多但這兩個比較常用)

    deep 深的 非常的(例如:deep free)

    charming 有魅力的(意同於:attractive)

      第二句(一樣有美化過)

      二手菸是健康的殺手

    alien 外星人,或是外國人(外星人比較常用,外國人通常用foreigner)

    abduction 誘拐,綁架(等於:kidnap)

    region 地區、領域、範圍

    hazard 危害物

  • 1 0 年前

    1.This novel is so predictable. I can guess the ending after reading just thefirst ten ages.

    翻譯 → 這本小說的結局很好預測。當我看到第十頁的時候就已經猜到結局是什麼了。

    (1)predictable (adj) 可預示的;可猜測的 / to know what is going to happen/

    (2)sharp (adj) 1尖銳的;鋒利的 2 靈敏的 /pointed or having a cutting edge/

    (3)deep (adj) 深的 /going down a long way/

    (4)charming (adj) 可愛的;吸引人的 /beautiful/

    2.Second-hand smoke is a health hazard

    翻譯 → 抽二手菸是一個對健康冒的險。

    (1)alien (n)外星人 /creatures from another planet/

    (2)abduction (n) 綁架 /take away a child or a woman unlawfully/

    (3)region (n) 地區;區域 /an area/

    (4)hazard (n) 冒險;危險 /a danger/

    ps. 你第一句應該是要說 : This novel is so predictable. I can guess the ending after reading just the first ten pages.

    參考資料:
還有問題?馬上發問,尋求解答。