promotion image of download ymail app
Promoted
kevin 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問一個英文連接詞和時間的問題

我想寫個句子模板

翻譯成中文是"在過去/在現在/在未來","在我的看法中","想法"

由這三個組成

1.(In our time,/In the future,/In the past)

2.(For my prespective)

3.(我同意或不同意這觀點)

請問這三個寫成英文的順序 正確應該為何??

謝謝各位大大幫我解答喔^^

已更新項目:

時間點指的是那個觀點是用在哪個時間

像是....

以現在來說,我同意題目所說的大家都把專家地位捧的太崇高了

大概像這樣...

謝謝^^

2 個已更新項目:

抱歉沒說清楚~因為我想限定討論的時態

所以才會用"in the past/ in the future/ in our time"

第一句

From my perspective, I agree that, at present, everyone thinks too highly of an expert.這句比較符合我的意思

(是用from不是用for喔??)

3 個已更新項目:

那請問如果題目是"大家都把專家地位捧的太崇高"

我是想表達說

"以現在這時代而言,在我的看法中,我部分同意這句話"

(In our time, for my perspective, I partially agree with this position. )

這三個我的順序該怎麼擺??

謝謝唷:)

1 個解答

評分
  • Elisa
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    我想寫個句子模板

    翻譯成中文是"在過去/在現在/在未來","在我的看法中","想法"

    由這三個組成

    1.(In our time,/In the future,/In the past)

    2.(For my prespective)

    3.(我同意或不同意這觀點)

    請問這三個寫成英文的順序 正確應該為何??

    時間點指的是那個觀點是用在哪個時間

    以現在來說,我同意題目所說的大家都把專家地位捧的太崇高了

    (1) In my opinion, I agree that currently everyone thinks too highly of an expert.

    => “In my opinion” is a prepositional phrase used to describe the clause “I agree that currently everyone thinks too highly of an expert. 現在專家地位捧的太崇高

    Or,

    From my perspective, I agree that, at present, everyone thinks too highly of an expert.

    Here, “at present” is used to modify the clause “everyone thinks too highly of an expert”

    Or,

    In my opinion, I agree that everyone thinks too highly of an expert at present. (However, this sentence is confusing. Here, “in the present” can be used to modify “an expert”. People could read it as “an expert at present”)

    (2) In my opinion, I currently agree that everyone thinks too highly of an expert.

    => Here, “currently” is used to modify the verb “agree”. 我現在同意

    Or,

    In my opinion, I, at present, agree that everyone thinks too highly of an expert.

    Or,

    In my opinion, I agree at present that everyone thinks too highly of an expert.

    (3) In my current opinion, I agree that everyone thinks too highly of an expert.

    => Here, “current” is used to modify the noun “opinion” 我現在的看法

    Or,

    In my present opinion, I agree that everyone thinks too highly of an expert.

    Depending on where you put it, it modifies different things.

    This applies to the situation with “the past” or “the future”.

    2008-09-16 23:26:17 補充:

    From my perspective, I agree that, at present, everyone thinks too highly of an expert.

    (是用from不是用for喔??) => Yes.

    From my perspective = 來自我的看法 (in my opinion, from my point of view)

    For my perspective = 為了我的看法 (incorrect)

    2008-09-16 23:26:43 補充:

    那請問如果題目是"大家都把專家地位捧的太崇高"

    Everyone thinks too highly of the status of an expert.

    我是想表達說

    "以現在這時代而言,在我的看法中,我部分同意這句話"

    (In our time, for my perspective, I partially agree with this position. )

    這三個我的順序該怎麼擺??

    謝謝唷:)

    2008-09-16 23:27:02 補充:

    In this era, from my perspective, I partially agree with that statement.

    In our time, from my perspective, I partially agree with the statement that everyone thinks too highly of the status of an expert.

    參考資料: Myself. Went abroad at age 11. With 32 years experience speaking and writing English. Tutored English as an Undergrad. A project manager in the US since 1992.
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。