阿水 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

電影27件禮服的秘密 英語對白翻譯

最近看了一部中文譯名為"27件禮服的秘密"的電影,稍微研究一下電影對白,有幾句話從字面我看不出為什麼中譯為何要這麼翻,

想請問一下專家

1.I will give you 300 flat for the whole night on one condition.

電影譯為:我出三百美元包你一晚的車,只有一個條件

問題:本句場景確實是在計程車上,但是我只看到flat這個單字,在這句話中,這個字有什麼不同的意義嗎???

2.I am gonna go out and shag some files at pedro.

電影譯為:我要跟沛卓再練幾次球.

問題:本句場景是在棒球場,看主角的動作可知,他要沛卓練傳接球,但是字面上看不出來.......shag files有什麼特別的意思嗎

感謝英文專家回答哦

已更新項目:

感謝你的解答,那我進一步想請教一下

如果說我把第一句改為

1.I will give you $300 for the whole night on one condition.把flat拿掉,其意思是不是雷同.

如果我把第二句改為

2.I am gonna go out and catch fly balls with pedro.是不是也和第二句意思相同

請賜教

2 個解答

評分
  • Wen
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    1. flat 有很多定義,在這裡做“均一”解。

    例如 at a flat rate 就是 “均一價,固定價” 的意思。

    在這裡 $300 flat = at a flat rate of $300

    因此影片把“300 flat for the whole night” 翻為 “出三百美元 "包" 一整晚的車...”

    2. shag flies (不是 files )

    = catch fly balls.

    flies (fly 的複數)= fly balls 是棒球裡的高飛球

    影片中的 shag flies 就是練傳投接高飛球。

    2008-09-21 23:15:40 補充:

    *

    回答你的補充問題:

    1. 是的。 但 $300 flat 更強調“不跳表,採單一價”。

    2. 是的。

    也可以說“I am gonna go out and THROW fly balls with pedro.”,

    不過都比不上原文 的 shag flies 生動。

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • Elisa
    Lv 7
    1 0 年前

    shag: (Baseball). to retrieve and throw back (fly balls) in batting practice.

    http://dictionary.reference.com/browse/Shag

    catch fly balls: to chase, catch, and return fly balls in baseball practice

    I am gonna go out and catch fly balls with Pedro.

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。