Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

Silken 發問時間: 教育與參考考試 · 1 0 年前

英文翻譯 ”三年級學年主任”

職銜 三年級學年主任

The Chief of The Third Grade

這樣翻適合嗎?

懇請大家給建議

已更新項目:

我是想要中翻英

三年級學年主任 ---> "_______________"

有沒有比 "The Chief of The Third Grade"更好的

還是這樣就ok啦

想確定一下

2 個已更新項目:

非常感謝^^

2 個解答

評分
  • Shin
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    職銜 三年級學年主任

    The Chief of The Third Grade

    我覺得直接翻成三年級的主任應該比較順暢些

    2008-09-30 01:29:45 補充:

    那我想請問你的"三年級"

    是國小三年級?國中三年級?高中三年級哪一個?

    The Chief of third-grader in elementary school 國小三年級的學年主任

    The Chief of third-grader in junior high school 國中三年級的學年主任

    The Chief of third-grader in senior high school 高中三年級的學年主任

    2008-09-30 01:30:04 補充:

    or

    The Chief of Third Grade 國小三年級的學年主任

    The Chief of Ninth Grade 國中三年級的學年主任

    The Chief of Twelfth Grade 高中三年級的學年主任

    2008-09-30 01:42:02 補充:

    The 算是一個加強語氣的用法

    看你是要強調主任還是年級,也可以2個都加

    至於要怎樣用看你自己囉!

    參考資料: me
  • 匿名使用者
    7 年前

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://*****/

還有問題?馬上發問,尋求解答。