蕃茄﹌ 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

看看我的翻譯 可否再翻順一點!!?

It was blue-green, seemed to come from down in the water, and at first it startled and frightened him.

青綠,好像來自在水下降,起初它把他嚇了一跳和驚嚇。

It could not be as beautiful as it was not be that beautiful and be real.

它不能是一樣美麗的照原樣沒有美麗和真正的。

It was so bright and shining a thing that the Frog seemed to be moving through, a lake of cold fire, and as he watched he saw a form move beneath the boat, caught in the blue glow of the bow wave, a torpedo form that shot forward with an incredible burst of speed.

它是很明亮的並且發光事青蛙似乎行動通過, 冷的火湖, 和當他觀看了他看形式行動在小船之下, 被捉住在弓波浪, 射擊今後以速度難以置信的爆炸的魚雷形式藍色煥發。

David was frozen with it , did not know how long he stayed with one hand reaching up as if to touch where the dolphin had been, touch the curve of blue fire. It was all there and gone just as suddenly gone as if it had never been --and his breath burst suddenly out into the night.

大衛結冰了與它, 不知道多久他和一隻手呆在一起到達好像接觸海豚是的地方, 接觸藍色火曲線。它突然去那裡是全部和去正好像它從未-- 和他的呼吸突然破裂入夜

He looked back, expecting to see the dolphin as the boat went over it but there was nothing.

他回頭看,期望把海豚視為船復習它但是有沒什麼東西。

With Owen he had sailed to Catalina and anchored an they had covered a fair distance perhaps fifty miles of sailing to get there.

跟歐文一起他上 Catalina 航行了和勾錨他們覆蓋了航行的一公平距離可能的五十英里-到那裡。

But to head into the open sea, into the wide reaches of the Pacific-away from and out of sight of land-was completely different and it sobered him now as he settled back into the business of sailing the Frog.

但是面向公海,到太平洋去的寬闊的距離中從和非常陸地是完全不同和它鎮定他現在當他回到航行於青蛙的商務中穩定。

還有很多類似這樣的 看是否可加即時問之後再發問 將子比較快had456

4 個解答

評分
  • John
    Lv 6
    1 0 年前
    最佳解答

    It was blue-green, seemed to come from down in the water, and at first it startled and frightened him.

    它外表是藍綠色,似乎來自水底,起先的時候,它受到驚嚇並且嚇到他。

    It could not be as beautiful as it was not be that beautiful and be real.

    它不可能漂亮的,跟它不美與不夠真實是一樣的。

    It was so bright and shining a thing that the Frog seemed to be moving through, a lake of cold fire, and as he watched he saw a form move beneath the boat, caught in the blue glow of the bow wave, a torpedo form that shot forward with an incredible burst of speed.

    它是如此鮮亮及華麗,有件事;法國似乎被挪移的穿過一冷火之湖,當他留心觀察時,他看見一個東西從小船底下移動,沉入彎浪的藍光中,一個似魚雷般的東西,以讓人無法置信的速度向前奔馳

    David was frozen with it , did not know how long he stayed with one hand reaching up as if to touch where the dolphin had been, touch the curve of blue fire. It was all there and gone just as suddenly gone as if it had never been --and his breath burst suddenly out into the night.

    大衛被它嚇呆了,不知呆住了多久,上舉伸出一隻手,猶如觸及到已在那的海豚,猶如觸及到那藍色火光弧線。它就完全地待在那,然後離開,就那麼冷不防離開,就像它從來沒出現過,它的身影突然出現在這夜晚。

    He looked back, expecting to see the dolphin as the boat went over it but there was nothing.

    他往回看,當小船靠近它時,希望能看到海豚,但什麼也看不到。

    With Owen he had sailed to Catalina and anchored and they had covered a fair distance perhaps fifty miles of sailing to get there.

    他與歐文所搭乘的小船航行到Catalina下錨,他們已航行了一段相當的距離,大概航行到那的50哩。

    But to head into the open sea, into the wide reaches of the Pacific -away from and out of sight of land-was completely different and it sobered him now as he settle d back into the business of sailing the Frog.

    但是航向公海,航向太平洋廣闊的區域 – 從看得到陸地離去並遠離 – 是完全不一樣的,當他安排重回航向法國的事務上,使他現在變得冷靜。

    參考資料: myself
  • Wen
    Lv 5
    1 0 年前

    Funny how he/she acted surprised.

  • 1 0 年前

    可以 因為你翻得有點台(台式英文)像第一個已經很接勁了但有點不太順...........你可以翻成:

    這是藍綠色,似乎來自於水,在首先吃驚和害怕他。

    才對

    第二個也是

    你可以翻成:

    它不能作為美麗的,因為它是不會那麼美麗,是真實的

    這是我個人給你的建議

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    噢 原來難怪很不順

還有問題?馬上發問,尋求解答。