請幫我翻譯第一段的句子好嗎?

"Before children's literature could fully mature, it had to abandon the shackles of moral didacticisim that was more interested in he message than literature quality."

Can any expert helps me with the Chinese translation of the foregoing sentence? The sentence after the comma include an adjetive and an adjetive clause (what's more, the adjetive clause is so long), so I don't know how to translate it into Chinese.

By the way, I am a student (the second year in university) majoring in Applied English and equiptted with some English knowledge, but I myself can't translate a long sentence with so much adjetives ( especially with "of" and "clause"). Therefore, can any skilled-hand teach me hot to translate a English sentence into a fluent and beautiful Chinese sentence?

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    在children'之前; s文學可能充分地成熟,它必須放棄比文學quality."是感興趣他消息道德didacticisim的手銬; 能任何專家的幫助我有前面句子的中國翻譯的? 句子,在逗號包括一adjetive之後和一個adjetive條目(what' s更, adjetive條目是很長的),如此我don' t会翻译它成漢語。順便說一句,我是學生(第二年在大學)主修在應用英語和equiptted與一些英國知識,但是我自己can' t非常翻譯一個長的句子與adjetives (特别是與" of" 并且" clause")。 所以,任何熟練手能教我熱翻译英國句子成一個流利和美好的中國句子?

    如有問體再到這ㄍ網站

    http://tw.dictionary.yahoo.com/

  • 匿名使用者
    8 年前

    "您好!

    誠心為您推薦一家翻譯社『后冠翻譯社』,免費200字試譯服務,供您參考使用唷!

    后冠是政府立案的翻譯社,提供相關專業領域的外籍母語人士翻譯,使您與客戶間溝通無障礙,為您創造最大的價值!

    學生還享有優惠折扣唷!

    后冠提供各式論文、合約、科技及醫學翻譯、口譯等服務。

    歷年來執行過大量翻譯專案,政府機關/企業技術文件至一般個人/學生期刊翻譯皆有豐富經驗,成為業界翹楚。

    詳情請至http://translation.crowns.com.xn--tw,-cc0en8x7lsgl...

    電話:02-2568-3677

    信箱:service@crowns.com.tw"

還有問題?馬上發問,尋求解答。