建陵 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

兩句簡單句子, 英翻中

想請問下面兩句怎麼翻譯比較好.

Nothing could be further from the truth.

Services has won the goods versus services debate.

另外還有, On repeated occasions 是什麼意思??

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Nothing could be further from the truth.

    照字面上→沒有什麼會比真理更遙遠

    也就是說→與事實完全不符

    Services has won the goods versus services debate

    售後服務奪得商品與服侍相對的辯論

    這題自己翻的很差..可能要稍微看一下前後文才知道他要說的是什麼~"~

    On repeated occasions

    不止一次(屢次) 的意思

  • 1 0 年前

    1.什嘛都不能脫離事實. 2.服务贏取了物品對服务辯論. 3.重複的場合 .

還有問題?馬上發問,尋求解答。