promotion image of download ymail app
Promoted
w19790623 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文翻譯 (上班用英文 )

請告知以下中文翻譯:

Yearly HIT RATE

Year to Date Revenues

Budget's Ach'd Rate

CFM HIT RATE

DN HIT RATE

Ship out Hit Rate Yearly

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    我不知道您是在哪個行業哪部門的,說真的沒有其他旁邊的訊息輔助,很難從字眼裡正確答出,不過就試試一般說法看是否是您的需求 ?

    hit rate一般是指業務行銷訂單獲得率 (含網路廣告點選成功率)。 維基百科(英)有很好的解釋 : http://en.wikipedia.org/wiki/Hit_rate

    Hit rate= Sales won / Sales won+Sales lost+Sales abandon

    但就以下說明提供您參考 :

    Yearly HIT RATE

    年度訂單獲得率 (年度網站點選率)

    Year to Date Revenues

    今年至今的營業額

    Budget's Ach'd Rate

    Ach'd應該是Achieved縮寫,所以是預算達成率

    CFM HIT RATE

    CFM 我猜是Confirm縮寫,確認的訂單獲得率 (確認的網站點選率)

    DN HIT RATE

    DN 我猜是Deny縮寫,業務被拒絕比率 (網站未點選率)

    Ship out Hit Rate Yearly

    兩個想法 :

    1. ship out是俚語,大概是工作不力要改善之意,故猜想是年度訂單不成功率(年度不良點選率)

    2. ship out為運送出去的話,就可能是年度出貨達成率

    參考資料: 網路資料+自已想的
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    逐年命中率自年初收支

    Budget' s Ach' d率

    CFM命中率

    DN命中率

    船逐年命中率

    參考資料: me
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。