Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

星星呆子 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問「ぬぼっとした顔」這個字是什麼意思?

我查日文字典都查不到ぬぼっと這個字呢

是俗語還是俚語什麼的嗎?

有人可以教我嗎

感謝!!

2 個解答

評分
  • Sphinx
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    ぬぼっとした原意是模糊的,曖昧的.

    <==>すっきり、はっきり的相反詞

    但是用到形容人的臉=ぬぼっとした顔的話可以翻成

    =溫厚的,敦厚的又帶點傻氣的,人畜無害的,無辜的又惹人憐愛的

    和「きつい、几帳面」成反比

    有點類似「間抜けな顔」

    2008-10-16 07:29:34 補充:

    「狸系の顔」とも言うか、決して「狐系の顔」じゃないよ。

    2008-10-16 12:03:38 補充:

    剛睡醒的臉,日文是

    寝惚けた顔=ねぼけた顔,

    是「ね」不是「ぬ」喔!

    請不要搞混了喔!

    參考資料:
  • 1 0 年前

    「ぬぼっとした顔」

    「剛睡醒的臉」或「睡眼惺忪的臉」

    「ぬぼっとした顔」

    「剛睡醒的臉」或「睡眼惺忪的臉」

還有問題?馬上發問,尋求解答。