匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

幫忙翻譯8句英文(不用一次翻完,只翻譯其中幾句也可以)

只要{}中的部分就好了,但是希望語意能考慮到上下文

原文網址:

http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1...

1. { The good news was embedded in the dirt trail } that snaked its

way through the brush: two prints--one belonging to an adult tiger

and, within it, the distinct outline of a cub's paw.

2.These days, the sight of a new tiger cub has become almost routine

{ in the tiger-friendly central core of this roughly 515-sq.-mi.

(1,334 sq km) reserve } nestled in the parched hills of India's

northwestern state of Rajasthan.

3. When they grow up, { when they're bristling tigers that end up

in your yard } , will we still love them as we do now?

4.The lessons learned here are vital not because they illuminate some

secret key to saving the big cat but because { they reinforce the idea

that tiger preservation comes down to getting the basics right } , over

and over and over again.

5.Driven by demand for pelts--a single tiger skin in India was then

{ worth about $1,200, a sixth of the price today but still more than

the average annual income--poachers had laid siege to the park. }

6. { To reverse the trend } , local officials persuaded villagers to stay a

way from the tigers' turf in exchange for fresh water and cooking gas.

7.In return, the Mogiya agreed to { help authorities crack open

poaching rings. }

8. { There have been changes higher up the chain of command too. }

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    The good news was embedded in the dirt trail that snaked its way through the brush.令人高興的消息就隱藏在蜿蜒入林的小徑中。These days, the sight of a new tiger cub has become almost routine in the tiger-friendly central core of this roughly 515-sq.-mi. (1,334 sq km) reserve nestled in the parched hills of India's northwestern state of Rajasthan. 這些天,對新生小虎的觀察儼然成為這個以老虎為中心出發點的保護區的日常工作。這個保護區佔地約515平方英哩(1,334平方公里),位於印度西北Rajasthan省乾燥的山區中。When they grow up, when they're bristling tigers that end up in your yard, will we still love them as we do now?"當牠們長大,變成一頭會在你家後院咆哮的猛虎時,我們是否仍能像現在一樣喜愛牠們?The lessons learned here are vital not because they illuminate some secret key to saving the big cat but because they reinforce the idea that tiger preservation comes down to getting the basics right, over and over and over again.這些經驗之所以寶貴並不是因為發現了拯救這些大貓的秘訣,而是讓大家知道老虎保護區的成功最重要的是在把基本的功夫一次一次地做好、一遍一遍地做對。Driven by demand for pelts--a single tiger skin in India was then worth about $1,200, a sixth of the price today but still more than the average annual income--poachers had laid siege to the park.基於毛皮市場的需求--一張老虎皮在當時值$1,200,大約是現在價格的六分之一,但仍然高於人民平均年收入--引來了盜獵者染指這個保護區。{ To reverse the trend } 為了徹底改變老虎數量減少的趨勢In return, the Mogiya agreed to help authorities crack open poaching rings.回過頭來,Mogiya人也同意協助相關單位打擊其他的盜獵組織There have been changes higher up the chain of command too.上級單位也在老虎保護方面有了動作。

    參考資料Postcard: Ranthambore

  • 1 0 年前

    蚊子你的回答......

    好像是用了翻譯軟體,語意都很奇怪= =

  • 1 0 年前

    1.(好消息是植根於泥土的痕跡)這蜿蜒其

    通過畫筆:兩個版畫-一個屬於成年虎

    ,並在它的獨特綱要幼崽的爪子。

    2.這些天來,看到一個新的虎幼崽幾乎已成為常規

    (在老虎友好核心的大約515名,佔地美。

    ( 1334平方公里)後備)坐落在炎熱的山丘,印度的

    西北部的拉賈斯坦邦。

    3.當他們長大, (當他們打開林立虎的最終

    在您的院子裡) ,將我們仍然愛他們,我們怎麼辦?

    4.在這裡吸取的教訓是至關重要的,因為他們沒有說明一些

    秘密的關鍵拯救大貓,而是因為他們加強(的想法

    這虎保存歸結為獲得基本的權利) ,超過

    和一遍又一遍。

    5.需求旺盛的帶動下皮毛-一個單一的虎皮在印度當時

    (價值約1200 ,有六分之一的價格,但是仍然超過

    年均收入-偷獵者已包圍了公園。 )

    6.為了扭轉這一趨勢) ,當地官員勸說村民逗留

    從老虎草坪,以換取淡水和煤氣罐。

    7.作為回報, Mogiya同意幫助有關當局(裂紋開放

    偷獵團伙。 )

    8.(已經改變了較高的指揮鏈太多。 )

    The end!!!

    參考資料: My experience!!!
還有問題?馬上發問,尋求解答。