彥哥 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

棒球英文翻譯 - addition to.....

His addition to Oakland was referred to as an 'experiment' by A's assistant GM Paul DePodesta

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    這一題翻譯”稍微”有點歷史故事,如果不曉得前後文,恐怕是不能真正懂當時的背景!!

    圖片參考:http://tw.yimg.com/i/tw/ugc/rte/smiley_1.gif

    我用GOOGLE找到了全文 主角是David Justice

    關於David Justice的wikiy 資料

    http://en.wikipedia.org/wiki/David_Justice

    Later baseball career

    His production slid considerably in 2001, and he was traded to the New York Mets (for 3B Robin Ventura), then the Oakland Athletics (for LHP Mark Guthrie and RHP Tyler Yates) after the season. He played a final season on an Oakland team which reached the playoffs in 2002. His addition to Oakland was referred to as an 'experiment' by A's assistant GM Paul DePodesta.[1] The experiment was to evaluate whether hitters retained their ability to get on base as they got older (kept their batter's eye). His .378 OBP and BB/K ratio of greater than 1:1 seemed to prove that correct.

    我找出這段大略翻

    He played a final season on an Oakland team which reached the playoffs in 2002. His addition to Oakland was referred to as an 'experiment' by A's assistant GM Paul DePodesta.[1]

    翻譯的前提歷史故事

    David Justice生於1966年 當時已經35-36歲 待過幾個強隊 勇士 印地安人 洋基,這些隊伍常近季後賽

    那一段的意思是

    2002年球季,是他(David Justice)(生涯)最後一個球季待在已晉級到季後賽運動家隊

    運動家隊的助理GM說(認為) 他(David Justice)的加入帶來了經驗!

    上面經驗廣義是指”季後賽經驗” “大賽經驗” 更詳細是指他的經驗能幫助打者提高上壘率,選球能力的增加!

    參考資料: 歡迎加入我們的知識團 分享新知^^ http://tw.group.knowledge.yahoo.com/toge-ther
  • 1 0 年前

    可以用GOOLGLE翻譯看看喔

    http://translate.google.com.tw/translate_t#

    希望對你有幫助

還有問題?馬上發問,尋求解答。