阿國 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

After me , the deluge如何翻譯?

After me, the deluge?如何翻譯?出處於何人?何地?主要是說明什麼事?

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    版主您好

    After me, the deluge?1.如何翻譯?2.出處於何人?3.何地?4.主要是說明什麼事?

    A:

    1.After me the deluge.

    翻譯:身後之事由它去吧(管它身後天地變色)。

    deluge (n. )大洪水; 豪雨

    After me [us] the deluge. (我死后哪怕洪水滔天)

    2.據說是法國皇帝路易十五(Louis XV1710 – 1774)所說。

    3.法國

    4.此語言和1789年法國大革命爆發有關

    法王路易十五執政的早期受到法國人民的擁戴。但是,他無力改革法國君主制和他在歐洲的綏靖政策,使他大失民心。導致他死後成為了法國最不得人心的其中一位國王。

    在路易十五當政時期(1710年 - 1774年),由於人民極度不滿國王的統治,不斷遭到各種抨擊。這形成了啟蒙運動,湧現出了伏爾泰、孟德斯鳩、盧梭、狄德羅等一大批思想開明的人物,天賦人權(人人平等)、君主立憲、三權分立等思想應運而生,並且日益深入人心。

    在革命前,法國的居民被分成3個等級:教士(The First Estate consisted of the clergy)、貴族(The Second Estate was made up of the nobility)包括資產階級在內的人民(The Third Estate included everyone else)。

    革命爆發導火線

    1789年5月5日,由於財政問題,路易十六在凡爾賽宮召開三級會議,國王希望在會議中討論增稅、限制新聞出版和民事刑法問題,並且下令不許討論其他議題。

    7月9日國民議會宣布改稱制憲議會,要求制定憲法,限制王權。路易十六意識到這危及了自己的統治,調集軍隊企圖解散議會。7月12日,巴黎市民舉行聲勢浩大的示威遊行支持制憲議會。次日,巴黎教堂響起鐘聲,市民與來自德意志和瑞士的國王雇傭軍展開戰鬥,在當天夜裡就控制了巴黎的大部分地區。7月14日群眾攻克了象徵封建和君主專制統治的巴士底監獄(Bastille),釋放七名犯人,98人陣亡,大多是政治犯,取得初步勝利。這一天後來成為了法國國慶日。

    有關法王路易十五請參考

    http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E8%B7%A...

    參考資料: 網資+F
  • 1 0 年前

    這諺語和中文的 "自掃門前雪, 莫管他人瓦上霜" 是一樣意思的唷!

    解:在我走了後, 有洪水來了... 但我人都走了呀, 我死不了了,

      所以就算洪水淹了那地方, 也跟我無關了!

    PS. 這句子還有另個寫法 "After us, the deluge."

    至於出處我就不曉得了! ^^

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。