匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

【英文翻譯】to my risk

請問括弧內英文是何意?

Never be rash,my darling,(to my risk);never provoke quarry that nature's armed,lest your renown should cost me dear.Not youth,not beauty,nor charms that (move Venus' heart can ever move lions or bristly boars or eyes or minds of savage beasts.)

謝謝!

3 個解答

評分
  • Wen
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    Never be rash,my darling, to my risk ;never provoke quarry that nature's armed, lest your renown should cost me dear. Not youth, not beauty, nor charms that move Venus' heart can ever move lions or bristly boars or eyes or minds of savage beasts.

    親愛的,絕勿莽撞(置我於險境);絕勿激怒有天然武裝的獵物,以免你好面子卻讓我損失慘重。(讓維納斯都動心的青春、美貌、魅力 都無法撼搖獅子、鬃豬、或是野獸的眼或心。)

  • 1 0 年前

    絕不能草率,我親愛的, (我的風險) ;從未挑起這種性質的石礦場的武裝,否則你的名聲應該花了我dear.Not青年,而不是美麗,也不是魅力(移動金星的心都不能移動的獅子或林立的公豬或眼睛或心靈的野蠻獸。 )

    參考看看

  • 1 0 年前

    移動維那斯的心能曾經移動獅子或有剛毛的公豬或天然畜牲的眼睛或心

還有問題?馬上發問,尋求解答。