匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

dim, detached句子翻譯

I understood on some dim, detached level that the sweep of earth beneath my feet was a spectacular sight.

我想問的是通順的翻譯

請特別告訴我 on some dim,detached level..........

這邊是甚麼意思,動詞或形容詞

謝謝

3 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    這裡沒有前後文

    我大概猜想的意思是坐飛機或者做夢的描述:

    在一個黯淡、疏離的層次上,我了解在我腳底下呼嘯而過的土地是多麽的壯觀啊!

    dim 是模糊的、不清的

    detached 是分離的,我翻譯成疏離,感覺起來像是在描述一個心理狀態。

  • 7 年前

    on some dim, deatched level...這句話的出處:Into Thin Air (1997) by Jon Krakauer.書名翻作:超越顛峰

    你可以想像一下,當登山者爬到最高峰「珠穆朗瑪峰」,他的一腳踩在尼泊爾、一腳踩在中國。眺望著西藏。

    當你站在最高峰,往下看應該是一片雲海。但登山者隱約、彷彿可以知道,腳底下是一片壯麗的山河。

    on some dim, deatched level...所以是由 on 這個介係詞,用來「修飾」understood (動詞)

    http://en.wikiquote.org/wiki/Jon_Krakauer

    2012-11-09 10:06:08 補充:

    ↑ on 這個介係詞,引領的介係詞片語,用來修飾「動詞」。

    「副詞」修飾動詞,形容詞,副詞 及全句。

    由於字數滿了,我一修剪變得怪怪的。補充一下。

  • 1 0 年前

    I understood on some dim, detached level that the sweep of earth beneath my feet was a spectacular sight.

    我在某一昏暗,分隔的水平上瞭解地球打掃在我的腳之下的是壯觀的視域。

    on some dim,detached level..........

    在某一昏暗,分隔的水平上..........

還有問題?馬上發問,尋求解答。