King 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

grill and drill的意思

大家好,

小弟閱讀到一篇paper,

內容主要論述關於教師教學應具有明確的目標

其中一段提及,

most students are presented with ''grill and drill'' techniques

請問其中grill and drill的意思該如何翻譯?

誠心發問~謝謝您!

已更新項目:

謝謝贊助者:)

2 個已更新項目:

So instead of a rigorous training paradigm, most students are presentedwith ''grill and drill'' techniques.

3 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    most students are presented with ''grill and drill'' techniques

    大部份學生以[教導與練習]的教學技巧的方式接受教育

    Schools have adopted a “grill and drill curriculum” that substitutes learning by rote and teaching to the test for the transmission of critical thinking from teacher to pupil.

    Grammar Instruction: Does Grill and Drill Promote Skill, or Kill Students' Understanding of the Basics?

    2008-11-02 07:46:41 補充:

    I will never grill and drill my kids to be 'accident free' and but prefer to slave myself with the puddle of water or the glob on the diaper.

    (教嬰兒控制排泄的方式)

    I grill and drill down as much as possible into their understanding of the subjects ,only if I feel they are good in the basics.

    2008-11-02 07:46:55 補充:

    achievement might be increased through exciting elective courses instead of grill-and-drill remediation.

    我找不到英文的權威解釋 依據語意其意義有些微的不足. 所以翻譯上需要推敲對照的涵意. 問答與練習也是選項之一

    2008-11-03 05:12:51 補充:

    請參考:

    所以與其用嚴格的訓練教條(偏重單向的嚴厲要求),對大部份學生還是用自發性學習與練習的教學技巧

    對照:不鼓勵死記硬背的學習方式;不以考試成績為導向的教學模式

    2008-11-03 05:26:11 補充:

    以中文為例,同一句話被作者引用的涵意幾乎相反,所以還是困難,

    以"船到橋頭自然直"來勸勉自己勇敢面對。

    以"船到橋頭自然直"來告慰自己消極逃避。

    我也請教一位美國朋友,對不起他竟然不知道grill and drill在教育上的意義。

    2008-11-03 05:38:57 補充:

    字典內的單字解釋

    grill

    v. barbecue, roast on a grill; interrogate, cross-examine, question persistently

    drill

    v. bore a hole; practice, train; sow seeds in rows

  • 1 0 年前

    依我個人的淺見,應該翻譯成: 利用發問和練習的方式去引導大部分的學生

  • 1 0 年前

    大多數學生都提出''燒烤和技術演練''

    燒烤和演習

    參考看看

還有問題?馬上發問,尋求解答。