Caitlin 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

資金募集未到先如預估 / 期望 額度 的英文該怎麼寫

請問

資金募集未到先如預估 / 期望 額度

的英文該怎麼說?

已更新項目:

資金募集未到先前預估 / 期望 額度

如應該為前,打錯了

3 個解答

評分
  • Kevin
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    資金募集未到先前預估 / 期望 額度

    簡潔的說法:

    The fund is still below its target level.

    The target level of the fund has not yet been met.

    http://moneynews.newsmax.com/financenews/FDIC/2008...

  • 1 0 年前

    資金募集未到先前預估 / 期望 額度

    The raising of funds has not reached the amount level as earlier estimated/expected.

    The funds so far raised have not hit the earlier estimated/expected amount level.

    2008-11-07 11:52:52 補充:

    句子簡潔固然好, 但須不遺漏文意.

    例如本句的資金募集光是說fund是不夠的, fund並無「募集」的含意.

    002的句子建議修改:

    The fund SO FAR RAISED is still below its target level.

    The target level of the fund TO RAISE has not yet been met.

    參考資料: 自己的翻譯經驗
  • 壽司
    Lv 6
    1 0 年前

    To raise funds before the previous estimate / hope that the limit

    共你參考看看

還有問題?馬上發問,尋求解答。