for a change.
Dear Friends:
How wonderful it is to be living in this day and age!
The world is largely at peace, for a change.
Telecommunications systems enable us to communicate
with one another from almost anywhere on the planet.
請問The world is largely at peace, for a change.
書譯...這個世界終於大致太平.....
請問...for a change....換個口味....換個方式....
在這個句子...作用為何.....我多看不出來..有何意義...
1 個解答
評分
- 1 0 年前最佳解答
我想 largely at peace在這裡可能有太過安靜平穩的意思,
為了讓這個世界更為熱鬧有趣,改變一下是必要的,
所以就帶出了後面那句有關電信的功能與好處。
for a change在這裡有連接上下文的意思,
說沒有作用嘛...其實去掉之後再看全文還是有點怪怪的呢!
整個來說,
這個可能是某電信的廣告吧,
而"變化"在這裡可能就是它的訴求了。
嗯,僅是個人看法...
希望有幫到你喔!!!
參考資料: myself
還有問題?馬上發問,尋求解答。