Yahoo奇摩知識+ 將於 2021 年 5 月 4 日 (美國東部時間) 終止服務。自 2021 年 4 月 20 日 (美國東部時間) 起,Yahoo奇摩知識+ 網站將會轉為唯讀模式。其他 Yahoo奇摩產品與服務或您的 Yahoo奇摩帳號都不會受影響。如需關於 Yahoo奇摩知識+ 停止服務以及下載您個人資料的資訊,請參閱說明網頁。

Howard 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

一個關於警察之英文文章,請校對中文翻譯!

您好:

感謝你百忙之中,抽空前來幫忙,底下之中文翻譯,翻的不好,請校正,謝謝。

A second consideration related to the extent to which effective leadership in policing was the same as effective leadership in other occupational contexts.

第二個考慮點,關於警察方面有效領導的範圍,與在其它職業情況上是相同的。

NA attendees felt that effective leadership, in general, was achieved through the use of common leader traits and habits.

大體上,國家研究會出席者,認為有效的領導,經由對共同的領導者特徵和習性被達成。

Next, they recruit and retain employees who become successful and productive, generating quality work while demonstrating a positive attitude toward the job and the agency.

然後,他們招募、僱用,成功又具生產力的職員,生產高品質的工作,在對工作與機關,展現一個正確的態度。

Finally, effective leaders and their departments have a favorable image within their communities and among their peers and employees and do not generate a high volume of formal complaints or informal dissatisfaction.

最後,有效的領導者與他們的部門,在他們的社區和他們的同儕、職員中,有一個好的評價,不造成許多正式的抱怨或非正式的不滿。。

已更新項目:

NA 是National Academy的縮寫,我將之翻為『國家研究會』

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

好朋友,你說我翻的好,但我覺得翻的意思,給其他人看,其他人都看不太懂,我不知怎麼改。

你是否可以直接翻給我看呢?而不要用提示、暗示的方法,我英文程度,尚不夠好,謝謝你了!

1 個解答

評分
  • 最佳解答

    你翻的很好 我幫你改一些些 請參考看看

    A second consideration related to the extent to which effective leadership in policing was the same as effective leadership in other occupational contexts.

    第二個考量是關於警察有能力領導的範圍,與在其它職業情況上是相同的。 >有效的領導範圍是?/警察有能力管制的範圍?/用能力就好

    NA attendees felt that effective leadership, in general, was achieved through the use of common leader traits and habits.

    大致上,在國家研究會出席者,認為有效的領導,經由對共同的領導者特徵和習性被達成。 >NA是你翻的國家研究會/Not Applicable 表示不適用 你斟酌吧。

    Next, they recruit and retain employees who become successful and productive, generating quality work while demonstrating a positive attitude toward the job and the agency.

    然後,他們招募、僱用,成為能成功的、有生產力的職員,當他們發自特質工作時,展現正確的態度有助於工作與機關。 >who關代主詞 想在哪翻出來通順就放"他們"在文章。

    Finally, effective leaders and their departments have a favorable image within their communities and among their peers and employees and do not generate a high volume of formal complaints or informal dissatisfaction.

    最後,在社區、同儕、和職員中,有能力的領導者與他們的部門的好形象,不會造成許多正式的抱怨或沒有形式的不滿。 >中文習慣地方放前面"在"哪裡就很好認別,"他們"用的太多拖長文句。

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。