lucy 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

at the sheets of...這句英文是什麼意思?

the 46-year-old American stared at the sheets of rain being driven

sideways by 60-mile-per-hour winds.

整句是什麼意思?

being在這是怎麼用?

3 個解答

評分
  • Wen
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    把幾個主要的詞語拆開來看:

    * stare at 瞪著

    這個詞 如同 see、watch、hear 、feel ... 等感官動詞,為了強調動作的進行,後接的動詞改成現在分詞補語。例如:

    I saw him CROSSING the road. 我看著他過馬路。

    I heard the music PLAYING.

    I stared at the train PASSING by. 我瞪著火車經過。

    * sheets of rain

    意指傾盆大雨,看起來宛如“ 整片整片(sheets)” 地下。

    * be driven sideways

    這裡的 “ drive”不是指 “開車”,而是“迫使處於 ... 狀態”的意思。

    sideways 橫斜地

    A is driven sideways by B 意指:

    A“ 被 ”B 迫使橫斜

    * by 60-mile-per-hour winds 被時速60哩的風

    把以上三個詞連起來看:

    “ sheets of rain were driven sideways by 60-mile-per-hour winds ”

    翻譯為:

    傾盆大雨被時速60哩的風吹得打斜。

    那為什麼原句“...the sheets of rain being driven sideways by 60-mile-per-hour winds”的動詞不用 were,而是用 being 呢?

    如前所述,感官動詞 “ stare at”之後,為了強調動作的進行,後接的動詞需改成現在分詞。因此把 “were”改為“ being”:

    ... stared at the sheets of rain BEING driven sideways by 60-mile-per-hour winds

    眼睜睜看著傾盆大雨“被”時速60哩的風吹得打斜。

    全句翻譯:

    46 歲的美國人眼睜睜看著傾盆大雨被時速60哩的風吹得打斜。

    2008-11-13 01:18:22 補充:

    *

    針對 003 的解答,我想強調一下:

    本句並沒有缺字,文法也無誤。

    不需要寫成 was (were) being driven。

  • 1 0 年前

    那個46歲的美國人盯著那陣被時速60英哩的風速所吹駛而傾斜的大雨

    be 過去分詞 ( be drive)表示被動

    表示雨是因為風而被動傾斜

    因為雨不會自己傾斜的,通常只有有生命的才會用主動

    但是be ing表示過去進行

    (表示雨不可能被瞬間傾斜一下,而是持續一段時間,而且那位大叔也盯著看了一段時間)

    不過這句話少了一個字

    應該是was being driver 才對

    說明:

    過去式被動 ==> 過去進行式被動 :

    was, were p.p. ==> was, were being p.p.

    不知道這樣說明清楚嗎

    2008-11-13 00:23:25 補充:

    我的┼號YAHOO無法顯示出來,奇怪

    文法的部分我更新一下,你再對照一下

    be ┼過去分詞 ( be ┼driven)表示被動

    過去式被動 ==> 過去進行式被動 :

    was, were ┼p.p. ==> was, were ┼being ┼p.p.

    希望對你有幫助

    參考資料: 從小英文還不錯的我
  • 1 0 年前

    這個46歲的美國人注視著滂沱大雨並正以時速60沿著路旁開車.

    sheets of rain是大雨滂沱的意思

    這句話基調是過去式.

    be driven是被動式.我想加ing可能表示正在進行中.所以是正在被開 的意思

    參考資料: 我.字典.文法書
還有問題?馬上發問,尋求解答。