匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

fry&fried

請問fry&friedㄉ差異??

和外國人介紹這是炸ㄉ東西要用哪個字?還是都可以?

例如:日本ㄉ"揚物"英文應該怎麼翻?

我之前在美式餐廳都是用"fry"不知道對不對?

2 個解答

評分
  • JoeDub
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    Fried是Fry的過去式

    因為所有的東西你看到都已是炸好的所以用過去式沒錯!

    如介紹炸雞就是: This is fried chicken. 炸蝦: This is fried shrimp. 炸天婦羅: This is fried tempura.

    日本ㄉ"揚物": deep fried food. 通常deep fried指的是做的方法,比如說: They deep fried the fish. (他們把這魚油炸了).

    希望能幫到你

    2008-11-15 01:07:25 補充:

    對了薯條叫做: French Fries, 可簡稱Fries

    參考資料: 自己
  • 1 0 年前

    炸過的用過去式,the fish/ chicken/tofu has been (deep) fried.

    而 fried chicken / fried tofu / fried squid,應該要說它是形容詞,把pp形式當形容詞用,表示是炸的(食物的一個料理方法)

    如果用在原形,就是fry,如果how to (deep) fry a chicken/fish/tofu..

    they deep fry the fish(他們把魚炸了/現在式)

    they deep fried the fish(他們把魚炸了/過去式)

    they love deep fried fish/food(他們喜歡吃炸過的魚/食物)

    不知道什麼叫揚物....反正就是上面所說的原則去用 fry or fried

    2008-11-15 02:18:07 補充:

    they love deep fried fish / food,他們喜歡吃炸的魚/食物...

    2008-11-15 02:59:52 補充:

    deep fry 是炸,pan fry是煎,所以我上面 deep用括號是錯的~~~deep fried fish / pan fried fish,一個是炸的魚,一個是煎的魚~~而不管是deep fry or pan fry,fry / fried 的用法還是上述的原則...

還有問題?馬上發問,尋求解答。