發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

請問2句中翻英的句子如何翻譯(1.全面性輪調制度之檢討與分享

小弟英文底子不好.有人可以解救嗎...

1.全面性輪調制度之檢討與分享

2.提昇病患檢查安全與建立監測機制

這2句翻成英文怎麼翻阿,請各位專家幫幫小弟吧

4 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    1. self-criticism and share the integrity rotation system

    2. promotion sickness inspection security and establishment monitor mechanism

    希望這是你想要的解答

    參考資料: YAHOO
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    1.全面性輪調制度之檢討與分享

    2.提昇病患檢查安全與建立監測機制

    翻譯成:

    1.Self-criticism and share the integrity rotation system.

    2.Promotion sickness inspection security and establishment monitor mechanism.

    以上是我的翻譯,希望可以幫助你

    參考資料: 自己
    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    SUN大大~請問你試用即時通的字典翻譯的濫英文ㄇ......

    爛英文原因:

    I went out with an umbrella(我帶了一把雨傘出門)

    結果......字典翻譯成......我出去了與傘(啥東東)

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    功課自己做較好

    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。