匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文翻譯~尋找專業翻譯書信高手﹝20點﹞

彭大哥:

我真的感到非常抱歉,

那一天這麼失態的在你面前哭泣,

因為有些話,並不能方便又輕易就說出口,

所以我只能擺在心裡。

一想到彭大哥對我的好,

就算再捨不得,

還是要學會放手想開點,

所以我才會很傷心的哭了。

我為我自己那一天失態的行為鄭重道歉,

這不是一個公關應有的行為。

彭大哥對我的好,

我會永遠記在心裡,

更希望彭大哥萬事順心。

﹝希望各位專業的高手能用正式的英文書信方式翻譯,

若能附上正式英文書信格式會更好,例如:word檔,

或是直接幫我修改其內容位置的調整皆可,

因為我有點忘記台頭與結尾正確的書寫方式﹞

2 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    Dear Peng,

    I really feels was sorry, That one day such is rude sobs in front of you, Because of some words, cannot facilitate also easily says the mouth, Therefore I can only suspend at heart. As soon as thinks of Brother Peng to my good, Even if does not give up again, Must learn to drop to take easy, Therefore I only then very sad will cry. I the behavior which is rude for my that one day apologizes seriously, This is not a public relations proper behavior. Brother Peng to my good, I will forever bear in mind, Hoped that Brother Peng all things are satisfactory.

    Best Regards,

  • JoeDub
    Lv 5
    1 0 年前

    Dear Peng,

    I felt truly sorry that I cried in front of you the other day, some words are better left unsaid.

    I always knew that you were very nice to me, although I am reluctant to, but I still have to learn to let go, and that is the reason why I sadly cried.

    Again, As being a PR, I'd like to apologize for my misbehavior.

    I will always remember the nice things you've done for me, and I wish you all the best in the future.

    Best Regards,

    某某某

    參考資料: 自己
還有問題?馬上發問,尋求解答。