promotion image of download ymail app
Promoted
多多 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

有誰能幫我翻譯這段的英文??

Pays to obtain is actually brokenhearted??

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    pay = 付出

    obtain = 收獲、得到

    acturlly = 事實上、老實說

    brokenhearted = 心碎的、傷心的

    pays to obtain is actually brokenhearted

    ( Pays to obtain ) = 要求回報的付出

    Pay 是主詞 、表示付出

    to obtain 是不定詞當主詞補語(當後位形容詞用) = 要求回報的

    Pays to obtain is actually brokenhearted.

    我們可以解釋為:

    (1) 要求回報的付出事實上是會令人(令你)感到失望的

    (2) 有所求的付出通常會令人(令你)感到傷心、失落的

    以上是本人的淺見,希望可以對你有所幫助。thanks

    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    我想這句話大概是指

    「爲了得到(回報)而付出(努力)其實是令人傷心失望的」

    參考資料: me
    • Commenter avatar登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。