嫻仔 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文高手 請進 急急急!~ 自己翻的怪怪的

幫幫忙喔!~~~~ 急急急 翻一下

The water was surprisingly shallow ,

perhaps only forty or fifty feet , and when the anchor

was on the bottom he paid the rope out as the frog

moved slowly, so slowly backward in the light air.

Twice he caught himself dozing off and snapped awake. Finally he figured that he had out nearly a hundred feet of rope , plus the cabin, and that the anchor was properly digging into the bottom. Owen had said

That the frog needed a hundred feet to be securely anchored if there were mild waves and not too heavy a wind, and in this sheltered, smooth water and gentle breeze she would stay.

He tied the rope to a cleat at the bow and moved back to the cockpit. It took just a few minutes to drop the sails and wrap them. He coiled the jib on itself and let it lie-ready to use if needed rapidly.

The mainsail he wrapped around the boom and tied with there short pieces of cord.

The morning sun was high now, coming to midday and getting wildly hot. He could not sleep inside the cabin-he’d bake. He rigged the towel to the boom to act as a sunshade and brought a bunk cushion up.

After four cups of water he lay back on the cushion in the shade of the towel and closed his eyes. He had, somehow, never felt so secure in his life and was asleep, into deep sleep, within thirty seconds

2 個解答

評分
  • 小黑
    Lv 4
    1 0 年前
    最佳解答

    The water was surprisingly shallow ..... so slowly backward in the light air.

    水深出乎意料之外的淺,可能只有40或45呎。當法格號在微風中漸漸慢下來時,他將繩子拋出船外,船錨也就已沉到海底。

    ※Forg (法格號,自譯)我猜想是這艘船的名字,因為我翻過相關段落的文章,詳解如下:

    http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

    Twice he caught himself .....digging into the bottom. Owen had said

    他前前後後總共打了兩次瞌睡也驚醒了兩次。最後,他終於算出他所拋出的繩索從船艙算起總共將近100呎,而船錨也確確實實的戳入海底,歐文說。

    That the frog needed a hundred feet ..... gentle breeze she would stay.

    法格號需要放錨約100呎才能確保(船身)安全,所以若海浪中等且不會刮大風,其實在這樣保護(措施)下小浪潮與微風是不足以讓法格號四處漂流。

    ※sheltered原來是指「因某某屏障而得到保護」,在此延伸含意為「放錨100呎所造成的船身固定」,這樣的保護措施。

    He tied the rope to a cleat ..... with there short pieces of cord.

    他將繩子綁在勾子上後回到駕使座。還花了些時間將船帆攤開後再綁成一捆、將三角帆放下綁綁妥後平放在船身內,以防需要時可以隨時使用。也將主帆用粗繩捆緊在桅杆上。

    ※我想jib應該就是前一句所提到的那些sails。所以我認為這兩句是描述同一樣東西被綁起來的情況。

    The morning sun was high .....sunshade and brought a bunk cushion up.

    早晨的太陽逐漸升高,到了中午氣溫變得特別熱。他無法繼續在船艙裡睡覺—好像在烤箱裡的感覺。他將毛巾綁在吊杆上試圖形成一塊遮陽板並將床鋪搬上來。

    ※a bunk cushion我想這應是指船艙內的床鋪。因為他用毛巾遮蔽太陽後,出現了陰影,於是將床鋪搬到陰影下。雖然船艙也不會被太陽直射,但可能因為空氣不通且悶熱,所以才會有將床搬出來放在上面這樣的情形。

    After four cups of water he..... within thirty seconds.

    在喝了4杯水後,他躺在已阻絕陽光的床鋪上,並閉上眼睛。不知怎麼一回事,他感到前所未有的安全且昏昏欲睡,30秒內就睡著了

    ※After four cups of water這我直覺認為就是「喝了4杯水」。

  • 1 0 年前

    老實說, 雖然我有投票給其中一位, 但是我覺得並沒有全翻對耶!

還有問題?馬上發問,尋求解答。