ESPRlT 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

英文整句翻譯哪一段是正確

Forever Bright advertisement sign

Everlasting Brightness advertisement sign

以上兩句對子裡面何者為正確唸法?

已更新項目:

永明廣告招牌要用哪一句英文呢`

1 個解答

評分
  • TC
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    advertisement sign是廣告看板是名詞

    foever bright當形容詞,永遠恆亮,聽過forever young吧

    Everlasting Brightness當名詞,所以Advertisement sign with everlasting brightness才符合英文思考邏輯

    所以第一個才對

    **可是我發覺你兩個都大寫,如果以Brand來講,或是註冊產品名稱兩個皆可

    2008-11-29 23:31:47 補充:

    如果是要登記公司名或產品名,兩者皆可,更何況兩者都有"永明"之意

    "Forever Bright"在LCD業界己有人取,不過廣告招牌的話你們可以考慮這個名稱

    "Everlasting brightness"似乎比較mouthful,字的長度較長,取名字的時候是簡單扼要,像我的外國朋友都叫我TC,因為Timothy Chen就比較mouthful懂嗎?

    參考資料: 自己海外生活多年經驗
還有問題?馬上發問,尋求解答。