匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

(英翻中)請幫我翻譯下列句子 (有關手勢)

(不要用網頁翻譯唷)

這個手勢的精確意義類似雙引號 “ ” (quote)

來特別強調所說的詞或句子

與人聊天或對談、演講時,說到你想強調的部分,先停頓一下,舉起雙手,伸出食指與中指。接著說你要強調的句子或語辭,同時將你的食指與中指作連續的 彎曲─伸直 數次,說完後再放下雙手,人家就會有很深的印象了

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    This gesture stands for a quotation, and it's to emphasise the word

    or sentence you made. Whenever we are chatting or giving a speech

    to someone and you'd like to emphasise something, then you

    may pause for a second, stretching out your arms and using your

    index and middle fingers to bend for a few times. And lower them

    afterwards; which will leave a deep impression to your audience.

還有問題?馬上發問,尋求解答。