發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

cut-off membrane

這是原文"were dialyzed using 10 kDa cut-off membrane"

我想知道在這句話的意思

是講到在分析的東西 麻煩知道的人一下拉

謝謝!

2 個解答

評分
  • 匿名使用者
    1 0 年前
    最佳解答

    I suspect this is a scientific sentence...

    這句話的意思是:

    使用某類型薄膜分離某物質 (usually protein 通常蛋白質 ).

    kDa = Atomic mass unit (微粒質量單位)

    '10kDa cut-off' refer to the size of the substance it is seperating...

    So anything bigger than 10kDa will not pass this membrane... hence on one side you will have substances bigger than 10kDa and substances that are smaller than 10kDa will pass the membrane.

    A method of seperation.

    '10kDa cut-off' 是講到被分離物質之尺寸...

    所有大過10kDa的物質將不能穿過薄膜... 結果是所有大過10kDa的物質留下, 而小過10kDa的物質能容易地穿過到薄膜後面.

    參考資料: self knowledge
  • 匿名使用者
    1 0 年前

    如果你能將整句寫出就可以看出更多的線索

    那現在就是這個用來阻斷的阻斷性薄膜(cut-off membrane)其大小為 10 kDa

    哪現在就是要看所阻斷的是什麼液體或溶液

    凡是大於 10kDa的物質被阻斷在另一邊, 而另一邊的就是小於10 kDa

    所以就是"用10 kDa 阻斷性薄膜透析"的意思.....

    2008-12-13 06:36:45 補充:

    這種membrane乃半透性薄膜, 可用於阻隔溶液中不同物質, 且依不同物質的不同擴散度而隔離之....

還有問題?馬上發問,尋求解答。