美約 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

我有一些片語.請問這些片語各是甚麼意思?

as bald as a billiard ball

as bitter as gall

as black as pitch

as dry as a done

as bold as brass

as true as the dial to the sun

as brisk as a bee

as dead as a doornail

as busy as a hen with one chick

as like as chalk and cheese

as changeable as the weather

as clear as noonday

as close as a clam .....................................(會的請幫助我.thank)

3 個解答

評分
  • joy
    Lv 5
    1 0 年前
    最佳解答

    as bald as a billiard ball 像撞球桌上的球一樣光滑。

    as bitter as gall 像膽汁一樣的苦。

    as black as pitch 像瀝青一樣的黑亮。

    as dry as a done 像煮熟一樣的乏味。

    as bold as brass 像銅製品一樣的光亮。

    as true as the dial to the sun 像陽光調節般一樣的真實。

    as brisk as a bee 像蜜蜂一樣的輕快。

    as dead as a doornail 像大頭針一樣的麻木。

    as busy as a hen with one chick 像母雞帶小雞一樣的忙碌。

    as like as chalk and cheese 像粉筆跟起司一樣,無法分辨是非。

    as changeable as the weather 像天氣一樣的陰晴不定。

    as clear as noonday 像正中午一樣的晴空萬里。

    as close as a clam 像安靜一樣的沈悶。

    參考資料: me
    • 登入以對解答發表意見
  • 3 年前

    as bold as brass 是厚顏無恥的意思才對喔 不是什麼光亮根本亂講

    你是用google翻譯吧

    • 登入以對解答發表意見
  • 1 0 年前

    as bitter as gall像膽汁一樣的苦

    as dry as a bone乾透的

    as bold as brass極為無禮的

    as dead as a doornail 不再流行

    as like as chalk and cheese 似是而非

    as changeable as the weather善變的

    as close as a clam 守口如瓶

    參考資料: 同學+網路查到的
    • 登入以對解答發表意見
還有問題?馬上發問,尋求解答。