慕雲 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

關於航空相關的常識~請幫忙一下

讀了一篇英文相關的期刊

內容提到一些事件會影響到維修人員對其航空維修產生危險

如下:

1.System operated unsafety during maintenance

2.Towing event

3.Incomplete installation,all parts present

我自己翻譯如下:

1.系統在維修時在不正當的安全控制

2.拖曳事件

3.不完整的安裝,於零件都存在時

想請問高手~除了可以幫我修正一下翻譯是否正確

想請教~這些事件背後是否可以請舉例來說明?

例如; towing event

維修人員是怎麼樣的情形下如何產生維修危險呢??

先感謝大家的意見與幫忙

已更新項目:

感謝TONY大師幫忙

但是想請問一下說

系統在維修期間不安全操作是指哪方面的維修? 可以舉例說明?

然後拖機事件又是什麼? 有什麼好例子可以更清楚?

感謝你的費心回答

1 個解答

評分
  • Tony
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    親愛的 慕雲 ,

    不錯! 有進步, 開始學著自己翻譯了. 但由於沒有前後文, 又不是完整的句子, 實在很難確定真正的意思, 只能試著猜猜看, 不敢保證100%正確.

    System operated unsafety during maintenance-->unsafety可能是unsafely的筆誤, 因為用來修飾動詞operated的應該是副詞而不是名詞. 因我的看法是System operated unsafely during maintenance, 所以翻成「系統在維修期間不安全操作」

    Towing event指的是在拖飛機時發生的事故, 可翻成「拖機事件」

    Incomplete installation, all parts present應該是指所有的零件都在, 並沒有任何零件脫落或斷裂, 但是安裝卻不完整, 例如螺桿(bolt)和螺帽(nut)都裝了, 但並未旋緊或未上扭力, 導致螺桿和螺帽都在, 但螺桿和螺帽卻是鬆的. 可翻成「所有零件都還存在, 但安裝卻不完整」

    2008-12-15 14:14:36 補充:

    還是那句老話: 因為沒有前後文, 不能100%確定下列的回答是正確的.

    系統在維修期間不安全操作-->例如張三在液壓系統工作, 但李四卻不知道, 因而將液壓系建壓, 導致液壓唧筒動作而造成張三受傷.

    拖機事件-->例如連接拖飛機時轉彎角度過大, 超出鼻輪轉向的限度, 導致鼻輪轉向或前起落架受損.

    參考資料: C'est moi.
還有問題?馬上發問,尋求解答。