TM 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

なんていってみたって?

原文:

いつのころからか、「若い人になにをのぞむか」とか「どのように生きてもらいたいか」というような質問をされるようになりました。

  はじめは当惑しました。お前はもう若くないんだ、と不躾けにいわれたような気がして、ちょっと対応が乱れたりしましたけど、まあ、いまはそんなことをいいたいのではない。

  そういう質問をされて、自分が長いあいだ、人に?どう生きて欲しい?などと願ったりすることから遠いところにいたんだな、ということに気がついたのです。だいたい、若い人にどう生きて欲しいなんていってみたって、いうことをきく人がいるものかと、自分の若いころをかえりみて、そう思うし、多少は影響をあたえうるかもしれない自分の子どもにたいしても、ほとんどそういうことは願わずに生きてきました。

問題:

1.そんなことをいいたいのではない,"そんなこと"是指什麼呢?

2.若い人にどう生きて欲しいなんていってみたって,"なんていってみたって"是什意思呢? 是如何組合而來的呢?

3.ちょっと対応が乱れたりしましたけど,

などと願ったりすることから遠いところにいたんだな,

不太明白句子中,加入たり,所表達的語感或用法.

麻煩各位先進賜教,小弟在此先答謝了!

1 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    文章翻譯:

    從什麼時候的時候或者開始,變得被做所說的象請「怎麼活」「期待年輕的人什麼」一樣的問題。

     開始為難了。感到你已經不年輕,被不禮貌說了一樣的心情,稍微對應混亂,不過,嘿,想現在不是說的那樣的事。

     被做那樣的問題,自己長的間,人?希望怎樣活?是從請求的事在遠的地方壞了,注意到的。大致,回顧聽說對年輕的人希望怎樣活之類試著說了,說的事的人難道在的和,自己的年輕的時候,那樣想,說不定多少能帶來影響的自己的孩子特別,幾乎那樣的事不請求也活了。

    好像有點怪...

    問題:

    1.そんなことをいいたいのではない,"そんなこと"是指什麼呢?

    答:"そんなことをいいたいのではない"是指"想不是說的那樣的事"裡面的"そんなこと"是指"那樣的事"

    2.若い人にどう生きて欲しいなんていってみたって,"なんていってみたって"是什意思呢? 是如何組合而來的呢?

    答:''若い人にどう生きて欲しいなんていってみたって''是指''對年輕的人希望怎樣活之類試著說了''裡面的''なんていってみたって''是指''多麼試著說了''

    な有''是吧''之義,い有''在''之義,み有''看''之義,みた是指''看了''(說了)

    3.ちょっと対応が乱れたりしましたけど,

    などと願ったりすることから遠いところにいたんだな,

    不太明白句子中,加入たり,所表達的語感或用法.

    答:"ちょっと対応が乱れたりしましたけど,などと願ったりすることから遠いところにいたんだな"是指"從稍微對應混亂,不過請求等的,事在遠的地方壞了"たり是強調語氣,可單獨翻譯為"夠"

    回答的不是很好,請多多見諒!

還有問題?馬上發問,尋求解答。