匿名使用者
匿名使用者 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

需要英文高手 幫我翻譯

不好意思..

由於本人英文太差...

看不出內容在寫什麼...

需要英文高手來幫我翻譯...

請各大大幫小弟一個忙..

感激不盡!!

:D

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

......

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

two roads diverged in a wood, and I --

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

2 個解答

評分
  • 1 0 年前
    最佳解答

    Two roads diverged in a yellow wood,

    And sorry I could not travel both

    在黃色樹林中有兩條分歧的路,我不能兩條都走,

    Oh, I kept the first for another day!

    Yet knowing how way leads on to way,

    I doubted if I should ever come back.

    我將第一條路留給未來!

    不知這條路會帶領到何處,

    我很困惑是否應該回來。

    I shall be telling this with a sigh

    Somewhere ages and ages hence:

    two roads diverged in a wood, and I --

    I took the one less traveled by,

    And that has made all the difference.

    應該要有個徵兆告訴我,

    在多年後的某個地方:

    在樹林中分歧的兩條路,我選了其中較短的路,它讓很多事也事情變得不一樣。

  • 兩條道路在一根黃的木頭裡分歧,

    並且抱歉我不能旅行兩個

    ......

    噢,我把第一個再保留一天﹗

    然而知道模式怎樣領導到模式,

    我懷疑是否我回來。

    我將告訴有一陣嘆息聲的這

    在某處因此年齡和年齡︰

    兩條道路在一根木頭裡分歧,以及我 --

    我花費旅客不常到的一個人,

    並且那已經製造全部差別。

還有問題?馬上發問,尋求解答。