Tipos 發問時間: 社會與文化語言 · 1 0 年前

Q英文厘俗語....

he's a chip off the old block

The cold shoulder

it's raining cats and dogs

Out of the frying pan , into the fire

kill two brids with one stone.....一石二鳥

Getting ripped off

Don't bite the hand that teeds you

hit the nall one head

money is burning a hole in your pocket

he's a wolf in sheep's clothing

Bury the hatchet

上面都是些厘俗語!!

有人知道答案的嗎??

快告訴我吧

3q ^^

3 個解答

評分
  • HKL
    Lv 7
    1 0 年前
    最佳解答

    He's a chip off the old block

    他是步老爸的後塵...(其父必有其子)

    The cold shoulder

    對人冷淡或疏遠

    It's raining cats and dogs.

    正下起傾盆大雨

    Out of the frying pan, into the fire

    直譯:剛從一個煎鍋裡逃出來,卻又一頭栽進火堆中

    引喻:每況愈下

    kill two brids with one stone.

    一石二鳥

    Getting ripped off

    被欺騙

    Don't bite the hand that feeds you

    直譯:不要咬送食物的手

    引喻:不要恩將仇報

    hit the nail on head

    直譯:在頭上打圖釘

    引喻:1說得中肯 2.打中要害

    money is burning a hole in your pocket:

    直譯:在錢包上燒了一個洞

    引喻:花錢如流水

    he's a wolf in sheep's clothing

    直譯:他是披著羊皮的狼

    引喻:表裡不一

    Bury the hatchet:

    直譯:把斧頭埋了

    引喻:1.重修舊好 2.化敵為友 3.破鏡重圓

    ...

  • 1 0 年前

    莫非你也是上台大胥家陵的課XD

  • 匿名使用者
    1 0 年前

    he's a chip off the old block: 他很像他父母親

    The cold shoulder: 被冷漠以對(e.g.: He received the cold shoulder from several members of the club.)

    it's raining cats and dogs: 雨下的很大

    Out of the frying pan, into the fire: 處境更壞 (going from an unpleasant situation to one even more so)

    kill two brids with one stone.....一石二鳥

    Getting ripped off: 被欺騙

    Don't bite the hand that feeds you: 不要恩將仇報

    hit the nail on head: 正中目標

    money is burning a hole in your pocket: 很想花光它 e.g.: I had a fifty dollar bill that was burning a hole in my pocket, so I figured I'd go out and have a really good time.

    he's a wolf in sheep's clothing: 他是披著羊皮的狼, 表裡不一的意思

    Bury the hatchet: 重修舊好 e.g.: It had been over a year since the incident and I thought it was time we buried the hatchet.

還有問題?馬上發問,尋求解答。